Hogy mondjuk németül, hogy valaki által?
Tehát passzívban, amikor az alanyt fejezzük ki.
Pl.: Dieses Gebäude wurde ... Ybl Miklós gebaut.
Ugyanúgy, mint az angolban a "by" elöljárószó. Mi ennek a német megfelelője?
Köszönöm!
"te meg ne pont pont pontozzál."
tipikus magyar hozzáállás, hibázom, és még azt hordom le aki kijavít...
Jó akkor pont pont pontozzál te vagy a KIRÁLY
Tehát a "von" egyértelmű, a szenvedő mondatban általában azzal fejezzük ki a cselekvés alanyát.
Pl: Sie wurde von ihrer Mutter gepflegt.
A szenvedő mondatban egyértelműen hamis egy olyan állítás, hogy a "durch"-al is kifejezhetjük a cselekvőt, pedig sok tanítványom ezt állítja (iskolai tévinformáció!).
Tehát ilyen nincs: Sie wurde durch ihre Mutter gepflegt.
A "durch" és a "mit" mind a cselekvőben, mind a szenvedőben az eszközt nevezik meg, és a közvetítőt, ami személy is lehet.
Ich wurde von ihm durch ein E-Mail benachrichtigt.
Engem ő egy E-maillel értesített.
Vagy: Engem ő egy tanuló által értesített.
Ich wurde von ihm durch einen Schüler benachrichtigt.
A "mit" az eszközt, a szerszámot, a műszert nevezi meg. A "mit" abban az esetben cserélhető fel "durch"-al, ha nem személyről van szó. Tehát mondhatjuk, hogy párhuzamosan használhatjuk mindkettőt az esetek egy részében. Pl: Die Stadt wurde durch/von Bomben zerstört.
Nagyon tetszettek a kérdéseitek, szívesen válaszoltam rájuk. Így kell tanulni egy nyelvet, nem felületesen!
Üdvözlettel: Suzana Guoth
Bocsánat, elhibáztam. Die Stadt wurde durch Bomben/mit Bomben von Amerikanern zerstört. (A várost az amerikaiak bombákkal pusztították el.)
Üdvözlettel: Suzana Guoth
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!