Hogyan mondjam angolul, hogy - lefeküdnék a fűre (vagy földre)?
Figyelt kérdés
2010. nov. 25. 09:57
1/13 anonim válasza:
i would lie down on the grass/floor
4/13 anonim válasza:
2.: köszi, hogy kijavítasz, de talán nem kéne. ha like akarna lenni, akkor a mondatnak ige híján nem lenne értelme. to lie down = lefeküdni
mivel a kérdező nem azt írta, hogy le SZERETNÉK feküdni a fűre, így nem kell a would like to... szerkezet, csak a would + a főige, így lesz feltételes módban a mondat.
5/13 anonim válasza:
3.: a lay az múlt időben, illetve passzív szerkezetben használható. tehát így is összerakható a mondat: i would lay myself down, de én aktív mondatként fordítottam le.
6/13 anonim válasza:
Annak idején belénk verték, hogy lay=fekszik, lay=hazudik.
Csak ezért bátorkodtam ... :-)
7/13 anonim válasza:
Na,jól belezavarodtam!!!
:-)
Tehát: lay=fekszik, lie=hazudik.
9/13 anonim válasza:
a hazudik is lie, úgyhogy lie = fekszik, lie = hazudik :)
a lay a lie múlt ideje.
nem okoskodni akarok, ne értsétek félre.
10/13 anonim válasza:
Eszünkben sincs!!!
Legalább valaki ért hozzá ...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!