Mit jelent mikor a bíróságon azt mondják, hogy: "Objection, your Honour! "?
Figyelt kérdés
2010. nov. 18. 19:34
1/3 anonim válasza:
magyarul kb: kifogásolható a becsületed?
objection kifogás your tied honour becsület
Ezt valahogy magyarosan ki kéne fejezni:P
3/3 anonim válasza:
A második válaszolónak van igaza!
A "your Honor" azt jelentené ebben az esetben, hogy "Becsületességed". Jó ez magyartalan, de sarkítottam, hogy érthetőbb legyen. Az angolszászoknál ez a bírók megszólítása, olyan, mint a "your majesty", azaz felséged.
A to object pedig azt jelenti, hogy tiltakozni, így az Objection értelemszerűen a tiltakozás. Szokták úgy is mondani, hogy I object, your Honor, meg úgy is, ahogy te leírtad. :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!