Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Milyen olyan angol nyelvből...

Milyen olyan angol nyelvből átvett kifejezéseket ismertek, ami a magyar nyelvben nem volt ismert, de mára meghonosodott? (részletesen lent)

Figyelt kérdés

Még 12 éve néztem egy amerikai sorozatot feliratosan, a Breaking Bad-et, és ott hangzott el többször "not a rocket science" kifejezés, aminek az volt a lényege, hogy valaki nem túl éles kés a fiókban, vagy a téma nem egy összetett dolog. Amúgy nekem tetszett ez, és és elkezdtem használni, hogy nem egy rakéta tudomány, de már az látom/hallom, hogy ez a köznyelvben is benne van.


A másik ilyen az "at the end of the day", amit először az amcsi főnökömtől hallottam még 5 éve, de azóta rendszeresen hallom, hogy a nap végén majd... ez utalás egy végső kimenetelre.


A legújabb viszont, amit látok jönni a magyar nyelvben, hogy gyakran használják a "nem láttam jönni" kifejezést, ami a "I Didn't See It Coming" kifejezésből jött át -kb. tükörfordítással, eléggé magyartalanul.


Ismertek még ilyen, és ehhez hasonló kifejezéseket? Esetleg van tapasztalatotok más nyelvekből tükörben átvett kifejezésekkel?



#angol #szó #magyar nyelv #rocket science #i did'nt see it comming #at the end of the day
szept. 12. 20:07
1 2
 11/17 anonim ***** válasza:
68%
Annyira undorító ez az egész jelenség, hogy nagyon rosszul tetted, hogy kérdést írtál ki róla!
szept. 13. 17:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/17 A kérdező kommentje:

#11

Sajnálom! 😂😂😂

Engem érdekelt a téma, és a gyk policy nem tiltja!

szept. 13. 18:13
 13/17 anonim ***** válasza:
100%

ez reszben lustasag, vagy egy rosszizu fitogtatasa annak, hogy milyen jol tud valaki angolul / jofej, laza / szellemes / modern

a legjobb, mikor rosszul veszik at, pl. a "casting"-ot az "audition"-re hasznaljak

egy szineszno szajabol hallottam a teveben, hogy "faszcinálva voltam", ez milyen? :-D

szept. 14. 00:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/17 A kérdező kommentje:

#13

Pár hónapja hallottam valami interjúban először, hogy a fiatalabbak között mennyire terjed az a szó "literálisan". Ami amúgy azt jelent, szó szerint.

Nekem attól volt valami megmagyarázhatatlanul nyomaszó érzésem!

szept. 14. 09:08
 15/17 anonim ***** válasza:
100%
A szofisztikált is nagyon divatba jött.
szept. 14. 12:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/17 anonim ***** válasza:
100%

13 vagyok

ez amiatt is van, hogy nem szilardult meg az anyanyelvi kifejezokepesseguk, mielott fejjel beleestek az angol nyelvu kozossegi mediaba

"szo szerint", vagy "kifinomult" (a szofisztikalt), ezek igenyes felnott szavak, a "szo szerint" rovidebb is, mint a "literálisan"

szept. 14. 14:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/17 anonim ***** válasza:
100%

"nem szilardult meg az anyanyelvi kifejezokepesseguk"

Sőt, ki sem alakult, mert már óvodás korukban odanyomták nekik a tabletet valami agyament angol nyelvű videóval, ahelyett, hogy magyarul, élőszóban meséltek volna nekik a szüleik.

szept. 14. 14:47
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

További kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!