Milyen olyan angol nyelvből átvett kifejezéseket ismertek, ami a magyar nyelvben nem volt ismert, de mára meghonosodott? (részletesen lent)
Még 12 éve néztem egy amerikai sorozatot feliratosan, a Breaking Bad-et, és ott hangzott el többször "not a rocket science" kifejezés, aminek az volt a lényege, hogy valaki nem túl éles kés a fiókban, vagy a téma nem egy összetett dolog. Amúgy nekem tetszett ez, és és elkezdtem használni, hogy nem egy rakéta tudomány, de már az látom/hallom, hogy ez a köznyelvben is benne van.
A másik ilyen az "at the end of the day", amit először az amcsi főnökömtől hallottam még 5 éve, de azóta rendszeresen hallom, hogy a nap végén majd... ez utalás egy végső kimenetelre.
A legújabb viszont, amit látok jönni a magyar nyelvben, hogy gyakran használják a "nem láttam jönni" kifejezést, ami a "I Didn't See It Coming" kifejezésből jött át -kb. tükörfordítással, eléggé magyartalanul.
Ismertek még ilyen, és ehhez hasonló kifejezéseket? Esetleg van tapasztalatotok más nyelvekből tükörben átvett kifejezésekkel?





#11
Sajnálom! 😂😂😂
Engem érdekelt a téma, és a gyk policy nem tiltja!





ez reszben lustasag, vagy egy rosszizu fitogtatasa annak, hogy milyen jol tud valaki angolul / jofej, laza / szellemes / modern
a legjobb, mikor rosszul veszik at, pl. a "casting"-ot az "audition"-re hasznaljak
egy szineszno szajabol hallottam a teveben, hogy "faszcinálva voltam", ez milyen? :-D
#13
Pár hónapja hallottam valami interjúban először, hogy a fiatalabbak között mennyire terjed az a szó "literálisan". Ami amúgy azt jelent, szó szerint.
Nekem attól volt valami megmagyarázhatatlanul nyomaszó érzésem!










13 vagyok
ez amiatt is van, hogy nem szilardult meg az anyanyelvi kifejezokepesseguk, mielott fejjel beleestek az angol nyelvu kozossegi mediaba
"szo szerint", vagy "kifinomult" (a szofisztikalt), ezek igenyes felnott szavak, a "szo szerint" rovidebb is, mint a "literálisan"





"nem szilardult meg az anyanyelvi kifejezokepesseguk"
Sőt, ki sem alakult, mert már óvodás korukban odanyomták nekik a tabletet valami agyament angol nyelvű videóval, ahelyett, hogy magyarul, élőszóban meséltek volna nekik a szüleik.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!