Milyen idegen kifejezéseket szoktatok tükörfordításban használni magyarul? Mit gondoltok a jelenségről?
fennkölt zene
amugy engem semmi nem zavar amig ugy legalabb 40%-ig megertem masikat
legfeljebb felreertes miatt hatalmas gondok lesznek
"Menő, nagyszerű, király. Az epika , epikus mást jelent."
Szerintem mi nem ugyanarra a jelentésre gondolunk akkor. Alapvetően az ehhez hasonló zenét hívják manapság epikusnak (angolul és magyarul egyaránt):
https://www.youtube.com/watch?v=rfC3wkZ43Jg&t=80s
A fennkölt vagy grandiózus zene rendben van, viszont nekem ezek egyrészt túlságosan flancos szavak egy hétköznapi beszélgetésbe, másrészről pedig nem adják vissza a teljes jelentést. Az epikus magában hordozza a kalandot és a hősiességet is, amiket a zenéhez társítunk.
Szó szerint viszont elbeszélő, lírai, amiben meg megint más a fogalmak közti határ. Ezért veszélyes a tükörfordítást túltolni, mert a gondolkodás lényege vész el, összemosódnak a fogalmak.
Volt korábban a kóma is. Abból szerintem is magához tér az ember, vagy visszanyeri az eszméletét. Teljesen más dolog kómában lenni, mint aludni. Az alvásból ébredünk fel magyarul, bár a netes újságírók nem tesznek különbséget. Így fejlődik? a nyelv. Elvesznek a fogalmak, elvész egy súlyos állapot jelentősége, hisz csak úgy felébredünk belőle, mint bármelyik reggel.
Aki idegen hírtartalmakat szemezget és " lefordítva" elénk teszi, sokszor elkapkodja szerintem. Vagy rosszabb esetben egyik nyelven se érti meg igazán, és ezért lesz egy homályos fogalomzavaros történet az egészből.
Nem a szavak számítanak, hanem a gondolat.
6:
"Már miért ne lenne magyar szó a gaslighting-ra?
félrevezetés, vezényelés, befolyásolás, és ha tetszik manipuláció, Habár ez a közszó latinból jött."
A gaslighting nem egészen ezeket jelenti. Az érzelmi manipuláció egy még pontosabb leírása a jelenségnek, de a gaslighting (avagy ugye gázlángolás) egy ennél specifikusabb dolog.
8:
"Sokkolta: [...]
Milyen fejlődés az, ami meglévő , kifejezőbb szinonímákat egy anglicizmussal helyettesít ?"
Nem helyettesíti ezeket a szavakat, ugyanúgy használjuk őket, mint korábban, csak egy új szó került a szókincsünkbe, az eddigiek szinonimájaként.
Az epikus zenéhez pedig: itt igenis van értelme az epikus szónak, mert számít ez az irodalmi művésziesség benne. Persze összemossa a zenét az irodalommal, de az "epic music"-nak pont ez a lényege, hogy a zene egy hősies, merész, vagy éppen szomorú filmjelenetet idéz meg benned, nagyon erőteljesen közvetít általában bátor, mindenre kész érzelmeket, sokszor szavak nélkül.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!