A "halhatatlan halandó" oximoron eszperantó nyelven hogy van?
Figyelt kérdés
aug. 24. 15:13
2/4 A kérdező kommentje:
Ez Google fordítós, vagy tényleg így lenne helyes ebben a szókapcsolatban?
A MEK-es szótárban:
senmorta, nemortema = halhatatlan
mortema = halandó
A Google fordító meg nekem is azt adta, amit írtál.
aug. 24. 19:42
4/4 anonim válasza:
Én meg az élő, rendes beszédhasználatot. Valóban "senmorta mortemulo" - :-)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!