Ennek mi a magyar megfelelője?
Figyelt kérdés
Angolban ha valaki olyat mond aminek szexualis jelentese is lehet akkor mondjak hogy That's what she said.
Pl: vagsz valakinek egy szelet tortát amit ezt mondja
-this is too big (ez tul nagy)
Erre te
-That's what she said!
Magyarul nincs ilyen vicces beszolas?
febr. 4. 20:46
3/7 anonim válasza:
1-2: Ebben hol a szexuális utalás?
Inkább:
A nők is ezt mondják.
4/7 anonim válasza:
A 2-es példában semmiféle szexuális utalás sincs!
5/7 anonim válasza:
Kérdezô például is félresikerűt, semmi szexualis utalás nincs.
6/7 A kérdező kommentje:
Az angolban ennek szexualis utalasa van, megha nem is ugy hanzik egy idegen szamara. Amerikaban viszont ez mindenkinek nyilvanvalo.
febr. 8. 23:02
7/7 anonim válasza:
5-ös, szerint mi az, ami túl nagy? már hogyne lenne...
Szerintem magyarul - szituációtól függően, hogy akarjuk-e bele még a másik plusz húzását vagy önmagunk fényezését - lehet rá azt mondani, hogy a "csajom is ezt mondja/mondta" vagy a "csajod is ezt mondja/mondta" -
de igazából általánosságban, ahogy a 3-as írta.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!