Mit jelent a következő mondat? "Egyes lények azonban nem esnek a dualizmusba azáltal, hogy saját megjelenítésüket externálják, hanem azonnal felismerik az alapból származó jelenségeket, mint saját természetük lényegtelen megjelenését."
Az "externálják" szót nem értem. Megkerestem szótárban, de így sem igazán értem.
Hogyan lehetne magyarul mondani azt a szót?
Nagyon szépen köszönöm! Sok boldogságot az újévben is.
Szanszkritul is tanulsz, esetleg tibetiül? Én latint, cigány nyelvet tanultam (a szanszkritra, ha más-más okból is, de mindkettő hasonlít, a latin a protoindopeuróopaihoz közelebb álló korábbi nyelvállapot konzerválása, a cigány meg a közelebbi leágazás miatt). A tibeti nyelv meg meglepő módon a mai kínainak a távoli és korábbi nyelvállapotokat is konzerváló rokona, annak ellenére is, hogy a tibeti nyelv az ragozós (az ősi kínaihoz hasonlóan), míg a mai kínai meg izoláló tipológiájú.
Az angol externalis(z)ing szo jelentese ezek:
külsővé vagy külsőleg nyilvánvalóvá tenni. 2. : önmagán kívüli okoknak tulajdonítani : racionalizálni. externalizálta a sikerre való képességének hiányát.
#14. Kívánok én is Neked békés, boldog, sikerekben gazdag új esztendőt! :)
Sajnos nem tanulok szanszkrit és tibeti nyelven, de azért több kifejezéssel is megismerkedtem az elmúlt években.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!