Miért állítják egyesek, hogy az olasz nyelv ismeretében értik a románt (vagy fordítva)?
Betettem a kérdést a Google-be mindkét nyelvre.
Olasz: Perché alcune persone affermano di capire il rumeno conoscendo l'italiano (o viceversa)?
Román: De ce unii pretind că înțeleg limba română știind italiană (sau invers)?
Francia: Pourquoi certains prétendent-ils/affirment-ils comprendre le roumain juste parce qu'ils connaissent l’italien (ou vice versa) ?
Olasz: Perché alcune persone affermano di capire il rumeno solo perché conoscono l'italiano (o viceversa)?
Spanyol: ¿Por qué algunas personas dicen entender rumano sólo porque saben italiano (o viceversa)?
Portugál: Por que algumas pessoas afirmam entender romeno só porque sabem italiano (ou vice-versa)?
Román: De ce unii pretind că înțeleg limba română doar pentru că știu italiană (sau invers)?
Így látható igazán, hogy a francia picit talán "kilóg", de a román - bármennyire is vannak hasonlóságok - nagyban eltér a többi fő újlatin nyelvtől. Az olasz és a román kiejtésben picit hasonlóbb (cs hangok, nem s-szel van a többes szám, stb.), vannak hasonló szavak (pl. szemek - occhi (ol.) - ochi (ro.)), de ennyi. Nem érthetik meg egymást, ha akár csak valamennyire nem ismerik a másik nyelvet.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!