Mit jelent az, hogy "If i was in L.A."?
Erről a számról lenne szó, gondolom ismeritek:
https://www.youtube.com/watch?v=N-aK6JnyFmk
Angol így fejezi ki a "lett volna" formát, tehát ez valami olyasmi, hogy "ha jártam volna L.A-ben?"
Kerdezo, ha vetted volna a faradsagot es elolvastad volna a szoveget, egy pici logikaval beugrott volna. A szakacs konnyuek. Nem kellett volna 10 hozzaszolas.
All the leaves are brown (all the leaves are brown)
And the sky is gray (and the sky is gray)
I've been for a walk (I've been for a walk)
On a winter's day (on a winter's day)
I'd be safe and warm (I'd be safe and warm)
If I was in L.A. (if I was in L.A.)
Minden levél barna (minden levél barna)
És az ég szürke (és az ég szürke)
I've been for a walk (Sétáltam egyet)
On a winter's day (egy téli napon)
I'd be safe and warm (Biztonságban és melegben lennék)
If I was in L.A. (ha L.A.-ben lennék)
Ha L.A.-ben lennék.
(LA = Los Angeles)
Pop-rock számokból nem érdemes angol nyelvtant tanulni. Sok esetben pongyola fogalmazást használnak, utca nyelvet, ami nem követi a nyelvtani szabályokat. Azt próbálja kifejezni, hogy " Ha Los Angelesben lennék"
Ez esetben pl. nyelvtanilag helyesen, "oxfordi angolban" így hangzik: If I were in L.A.
De ezzel nem kell sokat foglalkozni, ilyen a pop szakma.
Köszönöm az eddigi válaszokat.
@16 nem csak azért, mert ez egy eléggé ismert, ikonikus szám, és önkéntelenül is ebből idéznek?
@15 tehát nyelvtanilag tulajdonképpen helytelen ez a szerkezet? A helyes úgy van, hogy "If i were in L.A."?
@11 próbáltam logikázni, de nem tudok valami jól angolul még :(
@ 17 : A nyelv használata változik idővel, korábbi kötött szabályok fellazulnak, a hétköznapokban sok ember nem követi az iskolai tanulmányokban kötelezően alkalmazandó nyelvtani előírásokat.
Ha választékosan akarsz beszélni, vagy középfokú nyelvvizsgát teszel éppen, úgy fejezed ki magad, hogy "If I were in L.A." De egy hétköznapi környezetben aligha fognak elítélni azért, ha "was" -t használsz helyette.
Másik példa a jövőidő kifejezése shall és a will segédigével. Oxfordi angol szabályai szerint egyes és többes szám első személyben a shall-t kell használni. Manapság ilyet alig fox hallani, szinte mindenhol a will segédigére egyszerűsödik a gyakorlatban.
Értem, tehát attól nem fog egy átlag angol prolinak nézni, mert was-t használok were helyett, de ha előadást kell tartanom valamiről, akkor ildomosabb were-t használni. I see. :)
Ja, amúgy köszi az idézetet :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!