Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogyan írják ezt angolul?...

Hogyan írják ezt angolul? Valaki lefordítaná?

Figyelt kérdés

Tisztelt előfizetőnk!

Köszönjük, hogy 2008-ban partnereink között tudhattuk, és reméljük, a jövő évben is igénybe veszi szolgáltatásainkat.

Békés és örömökkel teljes karácsonyi ünnepeket, valamint eredményekben gazdag, boldog, új esztendőt kívánunk.

Kiadványunk legközelebb ...-án jelenik meg.


2008. dec. 19. 05:11
 1/4 anonim ***** válasza:
95%

Dear Subsciber, (vessző, nem felkiáltójel!)

Thank you for being our partner in the year 2008. We hope you will take our services in the coming new year too. (A közelgő új évben-t írtam, szerintem angolul így jobban hangzik.)

We wish you a peaceful marry christmas, and a prosperous, happy new year.

Our next publication will be out on ...(nap/hónap/év)


Én így fordítanám.

2008. dec. 19. 08:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:
95%

Szép fordítás. :)

Talán annyit korrigálnék, hogy nem marry, hanem merry, és általában nagy kezdőbetűvel írják: Merry Christmas and a Happy New Year.


-falcon-

2008. dec. 19. 08:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:
95%
Jajj, tényleg, merry :D Istenem, biztos mindig a házasságon jár az eszem :D És angolul tényleg nagybetűs, eszemben volt még az elején :-/
2008. dec. 19. 09:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:
szerintem is tökéletes fordítás az első!!
2009. jan. 10. 11:22
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!