Hogyan lehet lefordítani az alábbi angol mondatot magyarra?
Figyelt kérdés
One can no more do good therapy by numbers than paint an artistic masterpiece by numbers.2022. jan. 14. 21:00
1/7 chtt válasza:
Számokkal ugyanúgy nem lehet jó terápiát végezni, mint ahogy nem lehet remekművet festeni.
2/7 anonim válasza:
By (the) numbers = tervszerűen, kreativitás és saját ötletek nélkül. Kicsit hasonlít a by the book-ra (ahogy a nagykönyvben meg van írva).
Ugyanúgy nem tudod könyv szerint végrehajtani a terápiát, mint ahogy egy kiemelkedő festmény sincs előre megtervezve.
3/7 A kérdező kommentje:
Hálásan köszönöm!
2022. jan. 14. 22:28
4/7 chtt válasza:
Én is köszi, ezt a kifejezést nem ismertem... ezzel együtt, szerintem a fordításod második fele nem száz százalékos - a paint nekem inkább fest, mint megtervez :)
5/7 anonim válasza:
#4 Hja, egy kicsit éltem a fordítói szabadsággal. :)
Nehéz úgy fordítani, hogy magyarosan hangozzon.
6/7 chtt válasza:
Akkor módosítanám a fordításom a te javításodat felhasználva:
Jó terápiát ugyanúgy nem lehet könyv alapján/szerint végezni, mint ahogy remekművet sem lehet festeni.
:)
7/7 chtt válasza:
(tény, mintha ez sem lenne az igazi...:)))
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!