Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogyan és mikor terjedt el a...

Hogyan és mikor terjedt el a magyarban a "leír" szó átvitt értelmű jelentése?

Figyelt kérdés
"Ha nem tudná, leírtam magát" - hangzik egy a Csúcshatás c. filmben, és valami olyasmit jelent ilyenkor, hogy "kiábrándultam magából/nem veszem komolyan magát". Én ezt régen sosem hallottam, csak újabban hallom.
2021. nov. 29. 11:29
 1/8 anonim ***** válasza:
a Death Note anime magyar kiadásával egyidőben ahol aki nevét leírták meghalt.
2021. nov. 29. 12:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 anonim ***** válasza:

Pedig regen is hasznalt kifejezes volt.

Leirni - ki/athuzni, elfelejteni, nem figyelembe venni, stb.

2021. nov. 29. 12:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/8 anonim ***** válasza:
Az adodbol is leirhattal dolgokat mar regen is.
2021. nov. 29. 17:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 anonim ***** válasza:
Régen is gyakran mondták már. Amúgy a németben is van ugyanilyen szó, abschreiben, szó szerint 'leírni', és ugyanazt jelenti, mint a magyar leírni, ebben az értelemben is. Szóval könnyen lehet, hogy ez az értelme németből került át tükörfordítással. A 19. században sok szavunk jött létre így, vagy bővült a jelentése így, német mintára.
2021. nov. 29. 22:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 anonim ***** válasza:
#4, angolban is van, sot sok nyelvben.
2021. nov. 30. 10:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 anonim ***** válasza:
5 ja, csak az angolban a write off nem szó szerint azt jelenti, hogy leír (az a write down volna), a jelentéstartománya nem fedi pontosan a magyar szóét, ellentétben a némettel, plusz az angolból nem nagyon vettünk át így szavakat és jelentéseket a közelmúltig, ellentétben a némettel.
2021. nov. 30. 11:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 anonim ***** válasza:

#6,

El vagy tajolodva.

#1 jelentes

[link]

2021. nov. 30. 12:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 anonim ***** válasza:

7-es, szövegértés, bazmeg! Pont ezt magyarázom, a write off jelenti azt, amiről a kérdés szól, az viszont, hogy leír vmit egy db papírra, már nem write off, hanem write down angolul. Az abschreiben a németben viszont mindkettőt együtt jelenti, pont, mint a magyarban. Plusz az "off" nem azt jelenti, hogy "le", az ab viszont igen.


Következő idevagdalkozásod előtt gondolkozz is egy kicsit, köszi.

2021. nov. 30. 18:25
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!