Egyes orosz/szláv nevek végéről az angolban miért hagyják le a j-t?
A helyesírás csak konvenció, megegyezés kérdése, nem csak az angol nyelv specialitása, hogy az idegen neveket angolosítja. Ha megnézed Dosztojevszkij különböző nyelvű oldalait a Wikipédián, rengeteg nyelven i/y-re végződik a neve. A kiejést illetően az i és j hang amúgy is nagyon hasonlóak egymáshoz fonetikailag, ezért talán sok nyelvben redundánsnak és
idegennek is érződne a kettő egymás mellett.
#2: már hogyne állhatna? Rengeteg angol szó végződik valamilyen magánhangzó + j diftongusra.
#3: Ugyanmár! Az olyan szavak, mint a say, buy, boy, nem /j/-re végződnek (még akor sem, ha a magyar fül annak hallja), a fonetikus átírásokban sem szokás /j/-vel jelölni. Pont azért, mert diftongusról, azaz két MAGÁNhangzó kapcsolatáról van szó, a [j] meg, mint tudjuk, MÁSSALhangzó, így diftongust eleve nem alkothat.
Ha megnézed az angol fonotaktikát, te is láthatod, hogy az /j/-t szótag végén nem enged meg, emiatt pedig értelemszerűen szó végén sem állhat /j/.
Nem az angol nyelvtant használják, hanem a fontetikus átírásnál az angol kiejtési szabályokat!
A magyarok is ugyanezt teszik, csak sok esetben még rosszabbul.
Igen, tudom, hogy vannak ilyen újhullámos fonológusok, akik minden diftongust /j/-vel meg /w/-vel "oldanak" meg. Ők biztos hiányoztak vagy nem figyeltek fonetika órán... Vagy csak nem érdekli őket a fonetikai valóság, mert csak belezavarna az elmélkedésükbe.
A beszélőket viszont kicsit sem zavarja, mit hogyan elemeznek a fonológusok, attól még ők nem fognak szó végén [j] hangot ejteni.
Mindenesetre nem ördögtől való gondolat, ahogy nézem...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!