Magyarul is "követhetjük" a szabályokat, vagy csak angolból tükörfordítok?
szoktak ilyet mondani magyarul, nem? akkor mi a kérdés?
(lehet, hogy "tükörfordítással" jött, nem tudom, mindegy is... vagy akkor "nem magyarul" van?)
Aközött van a különbség, hogy magyarul létezik-e. Van, hogy véletlenül "tükörfordítható" valami két nyelv között, és van, ami tényleges átvétel (pl. az állatkert, a porszívó, a hűtőszekrény szavak német szóösszetételekből lettek tükörfordítva). De most ha azt mondom, hogy "sportot csinálok", az magyarul helytelen, hiába "do sports" az angol kifejezés.
Azt nem tudtam hirtelen, hogy a "szabályt követni" tényleg így van-e helyesen magyarul, vagy az angolul tudó agyam okoskodik-e megint.
ahá, tehát tényleg nem tudtad, hogy mondunk-e ilyet, értem. oké, akkor értetlenkedés visszaszívva. :-)
(lehet, hogy gyorsabb gugliba beírni, hogy pl. szabályt követ, de ha a GYK szimpatikusabb, akkor ez is egy megoldás... :-)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!