Az angolok a latin kifejezéseket miért angolosan ejtik, miért nem latinul?
Az elsőnél a pont :D
amúgy a magyarok is magyarosan ejtenek külföldi szavakat, egyébként azért, mert így kényelmes, és könnyebben elfogadják az adott nyelvben, könnyebben beivódik ...
Hallottál már magyar általános iskolást beszélni németül?
Kb. ilyen: http://www.youtube.com/watch?v=jOp18gH9qP0
Fene vigye el már, hogy mindig félreütök! Szóval:
*stb.
Egyébként a kérdésedre a válasz elég összetett. Egyrészt az angol szavaknak nagyon nagy része egy újlatin nyelvből, a normannokéból származik, akik 1066-1154-ig uralták Angliát, majd utánuk is egy francia dinasztia, a Plantagenetek uralkodtak 1485-ig. Ezekben az évszázadokban az angolszászok elnyomás alatt éltek, és az óangol nyelv erősen kiegészült francia eredetű szavakkal. Innentől egy mai angol számára már nagyon nehéz megkülönböztetni a saját nyelvének a szavait az eredeti latin szavaktól.
Másrészt pedig Angliában nagyon régóta az angolt használják hivatalos (sőt egyházi) nyelvként, míg Magyarországon 1844-ig a latin volt a hivatalos nyelv. A katolikus misézési nyelv is a latin volt az 1960-as évekig. Ennélfogva hazánkban egészen a 20. század első évtizedeiig rengetegen tudtak latinul, és így egyszerűbb volt a latin szavak eredeti kiejtését megtartani.
Pont most akartam kiírni ugyanezt a kérdést:D
Mert igazad van, azt, hogy ad hoc, azt ők is ed hák-nak ejtik (megközelítőleg), szerintem nem is tudják milyen a latin kiejtés. Mert mi a latin szavakat valóban latinosan ejtjük. De ők egy c-t sem tudnak rendesen kimondani. És a németek is ilyenek, voltam kinn csereutazáson és láttam latinórát:D Vicces volt a német kiejtésükkel:D
Az angolok szinte minden idegen szót angolosan ejtenek, mivel a nyelvük hangrendszere a legtöbb más nyelvétől nagyon messze van.
Mivel a latin nem élő, beszélt nyelv, ezért nincs olyan, hogy helyes, anyanyelvi ejtés, úgyhogy ez mindegy is.
Az olaszok olaszosan ejtik a latint (náluk Caesar "csezár", Cicero "csicseró"), a magyarok németesen (Cézár, Ciceró). Ugyan vannak feltevések arról, hogy milyen volt az eredeti latin kiejtés, de a restituált kiejtést valamiért nem nagyon lehet elterjeszteni.
Amúgy a restituált kiejtés sem azt jelenti, hogy így beszéltek a rómaiak. Hiszen a klasszikus latin szöveg restituált ejtéssel felolvasva az még mindig nem egy hétköznapokon beszélt élő nyelv, hanem egy irodalmi standard. Arról is vannak elméletek, hogy a hétköznapi életben hogyan hangzott a latin ejtés, de ezt utánozni teljesen értelmetlen lenne.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!