A spanyol nyelv különböző dialektusai mennyire különböznek?
A kínairól tudom, hogy például a Kantoni és a mandarin nyelvet beszélők egyáltalán nem értik meg egymást, rövid hétköznapi beszélgetéseket sem tudnak lebonyolítani...
Azt tudom, hogy spanyol esetében ez nincs így, ott azért bőven megérti egymást egy európai, egy mexikói, egy chilei és egy kolumbiai is... De kiváncsi vagyok, hogy azért mekkorák az eltérések.
Valahogy át tudjátok adni ezt egy olyan embernek, aki nem beszéli a nyelvet?
Nyilván vannak különbségek a szókincsben, de ezeket elég nehéz rendszerezni. Amerikában az egyes nyelvjárásokban sok szó származhat a helyi indián nyelvekből.
A nyelvtanban a legjelentősebb különbségek bizonyos igeidők használatában vannak, illetve a személyes névmásokban (Amerikában T/2-ben csak a magázó alakot használják, ill. bizonyos nyelvjárásokban E/2-ben a sztenderd tú névmás helyett vagy mellett a vos-t is használják).
A spanyol nyelv magánhangzói elég stabilak, kiejtésben a fő különbségek a mássalhangzóknál vannak. Van két fontos összeolvadás: a seseo, a ce/ci/z (mint az angol th a thing szóban) ~ s (sz) közötti különbség elvesztése jellemző egész Amerikában, illetve a Kanári-szigeteken és Andalúziában. A másik a yeísmo, a ll (régi magyar ly) és y (j) összeolvadása, a különbség csak Észak-Spanyolországban és az Andokban maradt meg.
Ami miatt nehéz lehet megérteni bizonyos nyelvjárásokat, az a szóvégi mássalhangzók lekopása: míg É-Spanyolországban, Mexikóban és az Andokban a szó(tag)végi s-t szépen sz-nek ejtik, addig D-Spanyolországban, Argentinában, Chilében h-nak, vagy teljesen eltűnik, és Andalúziában, valamint a Karib-térségben más mássalhangzók is lekophatnak szó(tag) végén.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!