Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Melyik helyes spanyolul?

Melyik helyes spanyolul?

Figyelt kérdés

1. No ha podido levantarse

2. No se ha podido levantar

3. No ha podido se levantar


Azt szeretném magyarul kifejezni, hogy "nem tudott felkelni".

Megindokolnátok legyetek szívesek, hogy miért van úgy, ahogy?


Köszönöm!



2021. márc. 21. 16:43
 1/5 anonim válasza:
25%

Az első

Próbáld leegyszerűsíteni sima jelenidoben hogy mondanád

(Él/Ella) No puede levantarse

2021. márc. 21. 16:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
25%
Az első a helyes. Megindokolni nem tudom, mert sose tanultam spanyol nyelvtant, de spanyol az egyik szülőm anyanyelve, és nekem a másik kettő nagyon természetellenesen hangzik.
2021. márc. 21. 17:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:
87%
Az elso ketto helyes. Igy is ugy is lehet hasznalni. Spanyol anyanyelvu a ferjem, spanyol nyelvteruleten elek tobb mint 10 eve, mindket fajtat hasznaljak.
2021. márc. 21. 17:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:
100%

Az első kettő helyes nyelvtanilag (az 1-es a "klasszikusabb" alak, de ma már a 2. is teljesen elfogadott, sőt, nagyon gyakori a hétköznapi nyelvben, sokszor természetesebben hangzik). Használatuk ingadozik, függ a beszédhelyzettől, egyéni ízléstől is.

A harmadik verzió viszont egyértelműen agrammatikus.


Indoklás


Tudni kell, hogy a mai spanyolban alapvetően az a szabály, hogy a ragozott igék (a felszólító módú alakok kivételével) maguk elé veszik a hangsúlytalan névmásokat, az infinitivo viszont maga mögé.

Ennek a szerkezetnek, amit írsz (és sok hasonlónak) viszont az az érdekessége, hogy egy ún. igei körülírásról van szó, ahol van egy segédige, ami ragozott (ha podido), és egy tartalmasabb jelentésű főnévi igenév (levantarse), amelyhez a névmás szintaktikailag és logikailag tartozik.

Így aztán felmerült ez a dilemma, hogy hova is tegyük a névmást, és kialakult rá ez a kettős megoldás, ahol az "újítóbb" felfogás szerint helyes a ragozott ige elé tenni, annál is inkább, mivel a szerkezet tagjai szorosan összetartoznak, egyetlen állítmányt alkotnak.

A participio egyáltalán nem vehet maga mellé névmást, de az infinitivo elé sem lehet tenni, szóval a 3-asban minden szempontból rossz helyen van. :)


Ugyanígy egyaránt helyesek:


No puedo decírtelo. / No te lo puedo decir.

Tienes que enseñárselo. / Se lo tienes que enseñar.

Volveré a explicároslo. / Os lo volveré a explicar.


Egyedül arra kell figyelni, hogy másféle típusú igei szerkezeteknél hivatalosan nem helyes a névmást előre tenni:


Se puso a intentarlo, de *Se lo puso a intentar.

2021. márc. 21. 17:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim válasza:
74%
Bocsi, tudom, hogy nem túl hasznos hozzászólás, de nem tudom megállni, mert eszembe jutott a Mecano száma: "Hoy no me puedo levantar", hatalmas siker vot, a 80-as évek elején. :):)
2021. márc. 21. 19:55
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!