Miért lett ekkora divat a magyar szavakat idegen eredetű
kifejezésekkel helyettesíteni?
Figyelt kérdés
Az rendben van ha valaki akkor használja ezeket az idegen kifejezéseket ha nincs helyette magyar, de miért kell ennyire rászokni a használatukra? Néhány példa hogy milyen esetekben teljesen felesleges a használatuk...
Ez a kérdés pl. foci közvetítések kapcsán jutott eszembe. Egy ideje megfigyeltem hogy a közvetítő (természetes őt is kommentátor névvel illetik) már nem azt mondja hogy "nézzük vissza az előző helyzetet / esetet" hanem hogy "nézzük vissza az előző szituációt". Meg most már egy átadás (amit már magyarul is inkább passznak neveznek) nem kockázatos, hanem rizikós...egy játékos nem szép pályafutást, hanem szép karriert fut be. És még lehetne sorolni, engem kifejezetten idegesít..
2020. nov. 25. 09:26
2/15 A kérdező kommentje:
Amiket még kihagytam hogy a mérkőzés helyett a meccs, az edző helyett a tréner szót használjuk újabban.
2020. nov. 25. 09:29
3/15 A kérdező kommentje:
*használják
2020. nov. 25. 09:30
4/15 anonim válasza:
Sokan használják az angol nyelvet, ezért.
2020. nov. 25. 09:50
Hasznos számodra ez a válasz?
5/15 anonim válasza:
1azért
2mert
3csak.
Egyébként mivel sokkal több információ jön be külföldről mint, mondjuk a vasgüggönyös korszakban...
Így hát aztán ez az egyik hozadéka.
Minden nyelv alakul, formálódik a maga módján.
2020. nov. 25. 09:50
Hasznos számodra ez a válasz?
6/15 anonim válasza:
"amit már magyarul is inkább passznak neveznek"
A passz is idegen eredetű, mégis
Azért van ennyi átvétel, mert az újonnan átvett és a régi jelentése nem teljesen fedi egymást. Sokszor az új szó specifikusabb jelentéssel bír, ezért nem szabadon felcserélhető a régivel. A sztori és a történet remek példa erre: a sztorizgat igét elég körülményesen tudnánk körülírni és kiváltani a történet szó használatával.
Ettől a nyelv csak gazdagodik, nő a kifejezéstára – nem értem, miért baj ez.
2020. nov. 25. 10:05
Hasznos számodra ez a válasz?
7/15 anonim válasza:
Állandóan változik a nyelvünk, ahogy minden népé is. Mivel jelenleg az angol a világnyelv, ezért rengetek szóv veszünk át tőlük. De régebben a német nyelvből átvettük a "Schlauch" szót, amit mi slag-nak mondunk, aminek jelentése cső. Vagy éppen az oroszoktól a sz.ka vagy a k.rva szavakat, ami eredetileg nálunk r.banc és sz.jha volt. A jól hangzó szavakat az emberek nagyon régóta átveszik más népektől. De alójában ez történik országon belül is, mint például a burgonya, amit krumpli-nak mondunk, mivel jobban hangzik, jobb a csengése, és vicces a hangzása.
2020. nov. 25. 10:14
Hasznos számodra ez a válasz?
8/15 anonim válasza:
A nyelv változik, ez nem divat, hanem a normális állapot. Konkrétan a legtöbb "magyar" szó helyből idegen eredetű.
2020. nov. 25. 11:15
Hasznos számodra ez a válasz?
9/15 anonim válasza:
Egyébként én ezt inkább választékos nyelvhasználatnak értékelném.
2020. nov. 25. 11:45
Hasznos számodra ez a válasz?
10/15 anonim válasza:
Mert, mint #6 is írja, a karriert csinált kifejezést azt értjük, a pályafutást csinált hallásakor meg csak pislognánk.
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik. Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!