Ahol nagyon eltér a nyelv kiejtése az írástól, ott hogy tanulnak olvasni a gyerekek (pl. angol, francia)?
örülsz, hogy magyarnak születtél?
Gondold azért végig, a maci meglehetősen egyszerű szó.
De a magyar is tele van hasonulásokkal, ahol nem az írás szerinti kiejtés van.
Sőt a magyarban vannak kettős hangzók, amikből az y-osok könnyűek, de a többi...
Jó abban egyetértünk az angolnál könnyebb. Bár a magyaroknak a kiejtéssel nincs gondjuk, annál inkább az írással. Ugye a klasszikus (ne fürgyé má le)
Köszi a válaszokat!
Utolsó: Persze, azért nálunk is vannak nehézségek, pl. a -val, -vel rag hasonulása, de legalább van benne valami szabályszerűség. Na jó, ez a j-ly-re már nem vonatkozik, de még így is jobban jártunk szerintem, mint az angolok.
vitathatatlan, de a magyarral is megkínlódik, aki jól és helyesen akar írni, olvasni, beszélni.
Ja és a néma hangról jutott eszembe a méh szó, ami méhvel (néma h) és méhet (ahol ejtjük), de potroh- potrohhal, ja és a mechanika. Jó persze ezek jövevényszavak, de hétköznapiak és okoznak nehézséget (és itt sem zs hanem z-s)és mindez egy hatéves gyereknek nem egyszerű, csak nem emlékszel rá. De olvastass egy 6 évest, mókás dolgokat tud kihozni egy-egy szóból.
Sehogy. A gyerekek minden nyelven először beszélni tanulnak meg, aztán írni (amely eltérhez az ejtéstől). Olvasni senki nem tanul. Az olvasás egyfajta fordított írás.
Jól írták előttem, magyarul sem betűnként olvasunk, hanem szóképekkel, ezért van, hogy el tudod olvasni az össze-vissza szöveget is, mint ez:
"A cmabrigde-i etegyemen kéüszlt eigyk tnuamálny állístáa szrenit a szvakaon bleül nnics jlenestőgée aannk, mkiént rdeneőzdenk el a bteűk, eegyüdl az a fnotos, hgoy az eslő és az uolstó bteű a hlyéen lgyeen. Ha a tböbrie a lgenogyabb övsszeiszsaásg a jleezmlő, a sövzeg aokkr is tleejs mrtébéekn ovasalthó mraad. A jnleeésg mgyazraátaa az, hgoy az erbemi agy nem eyedgi btűeket, hneam tleejs sazakvat ovals."
"A gyerekek minden nyelven először beszélni tanulnak meg, aztán írni (amely eltérhez az ejtéstől). Olvasni senki nem tanul. Az olvasás egyfajta fordított írás."
Ezt nem egészen értem. Én például előbb olvastam, és csak jóval később tanultam meg írni. Persze mindkettő eltér a kiejtéstől, de írni csak az tud, aki olvassa, felismeri a betűket, míg ez fordítva nem igaz: az olvasáshoz nem feltétlen kell tudni írni.
A szóképolvasásról: persze, egy rutinos olvasó már semmilyen nyelven nem betűzget, hanem szóképeket olvas, de itt most kezdő, az olvasással most ismerkedő gyerekekről beszéltem.
Igazából, mikor olvasni tanultál meg, akkor már írni is tudtál betűzve, csak legfeljebb a betűk rajzolását nem gyakoroltad, hanem passzív volt a tudásod.
Értem különben a kérdésed. Angoloknál, franciáknál is először sorba a betűket (nagyokat, majd kicsiket), abc-t tanítják meg, ahogy nálunk, m.a.c.i módszerrel, de sokkal hamarabb olvasnak a gyerekek szóképekkel az ejtés/írás eltérései miatt kénytelenek így tenni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!