Ez az angol mondat miért így van?
Figyelt kérdés
A jövőre vonatkozóan láttam ezt a mondatot, kiemeltem egy párbeszédből:
You are to spy. (Kémkedni fogsz.)
Ez miért így alkalmazták? Miért nem ing-el? Tehát: You are spying.
Egyáltalán to-val nyelvtanilag helyes?
2020. okt. 21. 13:27
2/4 anonim válasza:
You are spying. = Te kémkedsz.
You are to spy. = Arra vagy kötelezve, hogy kémkedj.
3/4 A kérdező kommentje:
Köszönöm a válaszokat!
2020. okt. 21. 13:50
4/4 anonim válasza:
Azért #1-es válasza pontosabb, mert több értelme is lehet, hírekben is gyakori, mint tervezett cselekedet.
"The US president is to visit the UK on Friday,"
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!