Az Sz. Istvánné nevet angolul hogyan írnátok?
Mrs Sz.
Vagy csak így, elvégre név nem fordítódik, és elmagyaráznám mi van. 🤔
Mrs Istvan Sz.
Ugyanis nagyon hivatalosan olyan is van, hogy Mrs. John Smith, vagyis egy az egyben Kovács Jánosné, de ezt ma már csak tényleg nagyon formális/konzervatív szövegkörnyezetben használják. (Pl.úgy tudom, hogy a királynő kerti partijára ilyen címzéssel küldik ki a meghívót.)
Köszönöm mindenkinek a válaszokat!
Egy tanulmányt fordítok és általában teljes neveket szoktam kapni, rövidített asszonynévvel viszont már évek óta nem találkoztam és a korábbi több ezer oldalnyi fordításaimban is csak elvétve, legfeljebb 2 vagy 3 név szerepel ilyen formában.
Nekem is az Istvanne Sz. és a Mrs. Istvan Sz. jutott eszembe és én is úgy emlékeztem, hogy csak nagyon formális vagy régies szövegekben szokás az utóbbi, más esetekben pedig legfeljebb cseréljük a két név pozícióját, mint előbbi esetben, mert ugye nevet nem nagyon fordítunk, ahogyan a 2. válaszoló is írta.
Megerősítettétek, amire én is gondoltam, megy a pipa mindenkinek, és köszönöm még egyszer! :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!