Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy van magyarul (németről)?

Hogy van magyarul (németről)?

Figyelt kérdés

http://www.youtube.com/watch?v=RpXac3GmjTk


Az alábbi dalszöveg érdekelne magyarul vagy angolul, sajnos sehol nem találtam (az angolt...).


Előre is köszönöm!


2010. aug. 4. 15:52
1 2
 11/18 anonim ***** válasza:
Most csinálom éppen a kérdésben szereplőt. A tiéd is meglesz, ha addig valaki nem fordítja le! :-)
2010. aug. 4. 22:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/18 anonim ***** válasza:
100%

Na, a belinkelt szövegben rengeteg hiba volt, így csak meg kellett hallgatnom, és úgy fordítottam, a szöveget javítottam közben.


Ejtőernyős légiósok indulója:


Fallschirmschützen tretet an!

Ejtőernyős légiósok álljatok bevetésre készen!

Lasst die Spotten all die Feigen

Hagyjátok a nemtörődömséget a gyávákra!

Unsre Herzen Mann für Mann,

A szívünk, férfi a férfiért,

Schlagen, Deutschland, dir zu eigen!

Harcolunk Németország, hogy téged birtokoljunk!

Memmen beben weiter zagen !

A gyáva kutyák továbbra is reszketnek!

Fallschirmleben stark im Wagen!

Az ejtőernyős élet elég kemény,

Wir, wir sind aus starkem Holz,

de minket kemény fából faragtak,

Fallschirmschützen nennen wir uns stolz.

büszke ejtőernyős légiósok vagyunk.


Erdenball und himmelsweiten,

Földgolyó és a felhők között,

gibt es schön’res Kampfrevier?

van-e ennél szebb harcmező?

Heut und morgen, allerzeiten

Ma és holnap, örökre

neu gewinnen’s Leben wir.

új életet nyerünk.

Adler spreize dein Gefieder,

Sas bontsd ki szárnyaidat,

Kammeraden, schwebet nieder

bajtársaim lebegjetek,

Wenn auch fern im Heimatland

akkor is, ha távol a hazában

Weint um uns manch schönes Mädchen bang.

néhány szép lány sír utánunk bang.


Mag die Sonne sich verstecken,

Ha a nap elbújik,

Sturmbrand fern im Osten stehn,

és keleten vihartűz gyúl,

Fallschirmschützen kann nicht schrecken

az ejtőernyős légiós nem ijedhet meg,

Deutschland darf nicht untergehn!

Németország nem süllyedhet el.

Lasst die Stubenhoder zagen

Hagyd az otthon megbúvókat reszketni.

Uns’re Schirme soll man sagen

Ernyőinket mondhatom

Ungestüm im wilden Drang,

könyörtelenül bevetjük,

Zum Kampf und Sieg in Feindesland.

harcban, győzelemben az ellenséges országban.



Will der Tod mich einst zur Beute,

Ha a halál engem egyszer megkörnyékez,

Hei, ich lach ihm ins Gesicht!

Hei, az arcába nevetek!

Herrlich strahlt die Sonn’uns heute,

Pompásan süt ma ránk a nap,

Was morgen ist das schert uns nicht!

ami holnap lesz, azzal nem foglalkozunk.

Fallscirmschützen ohne Zagen

Az ejtőernyős légiósok rettegés nélkül

Wollen Deutschland Zukunft tragen.

akarnak Németországnak jövőt adni.

Darum schlägt in unsrer Brust

Ezért dobog a mellkasunkban

Heißes Herz in wilder Kampfeslust.

forró szív vad harci kedvvel.

2010. aug. 4. 23:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/18 A kérdező kommentje:
Fú hát köszönöm szépen! Főleg így, hogy még bele kellett javítgatni, stb. Szép munka!
2010. aug. 4. 23:56
 14/18 anonim ***** válasza:

Szívesen! Köszi… (Amúgy az „ejtőernyős légiós” helyett lehet, hogy valami más kéne, lehet, hogy van valami konkrét neve.)


16.14-es, itt van a tiéd:

http://www.youtube.com/watch?v=gZmtWStDYaA

Es fällt mir schwer,

Nehezemre esik,

ohne Dich zu leben,

nélküled élni,

jeden Tag zu jeder Zeit

minden nap, állandóan

einfach alles zugeben.

egyszerűen mindent elismerni.


Ich denk' so oft

gyakran gondolok

zurück an das was war,

vissza arra, ami volt,

an jenem so geliebten vergangenen Tag.

minden egyes elmúlt szerelmes napra.

Ich stell' mir vor,

Elképzelem,

dass Du zu mir stehst,

hogy mellettem állsz,

und jeden meiner Wege

és minden utamon

an meiner Seite gehst.

mellettem jössz.

Ich denke an so vieles

Sok mindenre gondolok,

seit dem Du nicht mehr bist,

amióta nem vagy már velem,

denn Du hast mir gezeigt,

mert megmutattad nekem,

wie wertvoll das Leben ist.

milyen értékes az élet.


Wir war'n geboren um zu leben,

Arra születtünk, hogy éljünk,

mit den Wundern jener Zeit,

minden idők csodálatával,

sich niemals zu vergessen

hogy soha ne felejtsünk

bis in alle Ewigkeit.

az örökkévalóságig.

Wir war'n geboren um zu leben,

Arra születtünk,hogy éljünk,

für den einen Augenblick,

csak egy pillanatra is,

bei dem jeder von uns spürte,

amikor azt érezhettük,

wie wertvoll Leben ist.

milyen értékes az élet.


Es tut noch weh,

Még fáj,

wieder neuen Platz zu schaffen,

mindig új helyet találni,

mit gutem Gefühl

jó érzéssel

etwas Neues zu zulassen.

valami újat elfogadni.

In diesem Augenblick

Ebben a pillanatban

bist Du mir wieder nah

újra közel vagy hozzám

wie an jenem so geliebten vergangenen Tag.

mint az összes elmúlt szerelmes nap.

Es ist mein Wunsch,

A kívánságom az,

wieder Träume zu erlauben,

hogy újra elérjem az álmaimat,

ohne Reue nach vorn'

bűnbánat nélkül előre

in eine Zukunft zu schau'n.

a jövőbe nézni.

Ich sehe einen Sinn

Látom mindennek az értelmét,

seit dem Du nicht mehr bist.

amióta nem vagy már velem.

Denn Du hast mir gezeigt,

Mert megmutattad nekem,

wie wertvoll mein Leben ist.

milyen értékes az élet.


Wir war'n geboren um zu leben,

Arra születtünk, hogy éljünk,

mit den Wundern jener Zeit,

minden idők csodálatával,

sich niemals zu vergessen

hogy soha ne felejtsünk,

bis in alle Ewigkeit.

az örökkévalóságig.

Wir war'n geboren um zu leben,

Arra születtünk,hogy éljünk,

für den einen Augenblick,

csak egy pillanatra is,

bei dem jeder von uns spürte,

amikor azt érezhettük,

wie wertvoll Leben ist.

milyen értékes az élet.


Wie wertvoll Leben ist.

Milyen értékes az élet.


Wir war'n geboren um zu leben,

Arra születtünk, hogy éljünk,


mit den Wundern jeder Zeit,

minden idők csodálatával,

geboren um zu leben.

élni születtünk.


Wir war'n geboren um zu leben,

Arra születtünk, hogy éljünk,

mit den Wundern jener Zeit,

minden idők csodálatával,

sich niemals zu vergessen

hogy soha ne felejtsünk,

bis in alle Ewigkeit.

az örökkévalóságig.

Wir war'n geboren um zu leben,

Arra születtünk, hogy éljünk,

für den einen Augenblick,

csak egy pillanatra is,

bei dem jeder von uns spürte,

amikor azt érezhettük,

wie wertvoll Leben ist.

milyen értékes az élet.


Wir war'n geboren um zu leben,

Arra születtünk, hogy éljünk,

mit den Wundern jener Zeit,

minden idők csodálatával,

sich niemals zu vergessen

hogy soha ne felejtsünk,

bis in alle Ewigkeit.

az örökkévalóságig.

Wir war'n geboren um zu leben,

Arra születtünk, hogy éljünk,

für den einen Augenblick,

csak egy pillanatra is,

bei dem jeder von uns spürte,

amikor azt érezhettük,

wie wertvoll Leben ist.

milyen értékes az élet.


Wir waren geboren um zu leben

Arra születtünk, hogy éljünk…..

2010. aug. 5. 14:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/18 A kérdező kommentje:
Angolul paratrooper-nek mondják, úgyhogy én desszantosra tippelek vagy csak simán ejtőernyős.
2010. aug. 5. 19:55
 16/18 anonim ***** válasza:

nagyon nagyon köszönöm ! :)

mióta tanulsz németet?

2010. aug. 5. 21:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/18 anonim ***** válasza:

Ja, a desszantos biztos nem jutott volna eszembe, de jobb a légiósnál! :-)


16.14, szívesen, hú, hát jó rég' óta... Iskolai szinten 16 évig, de ha úgy vesszük, még most is folyamatosan tanulok. :-)

2010. aug. 5. 22:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/18 anonim válasza:
Nagyon profi vagy! :-D Elmehetnél simán tolmácsnak! Én is az akarok lenni!
2010. aug. 9. 12:08
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!