Hogy helyes német és angol nyelven?
Dokumentumot elektronikus aláírással látok el. Ezt a tényt vizuálisan is meg akarom jeleníteni a dokumentumon magyar nyelven kívül német és angol nyelven.
A szöveg, következő lenne:
1. verzió:
"A dokumentum elektronikusan hitelesített"
"Aláíró" - akár férfi, akár nő.
2. verzió:
"A dokumentum elektronikus aláírással el van látva"
"Aláíró" - akár férfi, akár nő.
Hogy használják ezt a német és angol nyelvterületen?
1. verzió szerint:
"Das Dokument wurde elektronisch authentifiziert.
Unterzeichner:"
"The document is electronically authenticated.
Signed:"
2. verzió szerint:
"Das Dokument ist elektronisch signiert.
Unterzeichnet:"
"The document is electronically signed.
Signed:"
Használják ezt így?
Tudna ebben valaki segíteni?
Ebben az esetben nem használatos sem az "authenticated/authentifiziert" kifejezés, hiszen nincs a klasszikus értelemben hitelesítve, sem pedig az, hogy "signed/signiert", mert nem írta alá senki személyesen.
Itt egy olyan új, jogilag elfogadott gyakorlatról van szó, amelyben egy adott dokumentum digitálisan van kiállítva, ez hagyományos kézi aláírás nélkül érvényes. Ennek a bevett szóhasználata a következő:
This document has been created digitally and is valid without a signature.
Dieses Dokument wurde digital erstellt und ist ohne Unterschrift gültig.
Az elektronikus aláírás a kézzel írt aláírás változata, gyakorlatilag egy kép, ami olyan, mintha beszkennelted volna az aláírásod. A leírásod alapján ("Ezt a tényt vizuálisan is meg akarom jeleníteni") szerintem te nem erre gondolsz, hiszen az elektronikus aláírás mindenképpen megjelenik vizuálisan, hanem a digitális aláírásra, ami magának a dokumentumnak a hitelesítésére és tartalmának eredetiségének igazolására szolgál.
Én így írnám:
A dokumentum digitális aláírást tartalmaz. Aláírás
The document is digitally signed. Signature
Das Dokument ist digital signiert. Unterschrift
Ez részben igaz, amit írsz.... de csak részben. Valóban létezik olyan, hogy elektronikus aláírás, de abban a formában nem, hogy a valaki egyszerűen beszkenneli a saját aláírását és ezt rákopizza egy dokumentumra Photoshop-pal.
Itt az ún. elDAS szabályozásról van szó (EU. No 910/2014), aminek három kategóriája van: electronic signature (kb. ez felel meg annak, amit én fent írtam), advanced electronic signature, qualified electronic signature. Röviden: az első esetben nincs szükség aláírásra sem kézzel írva (logikus, hiszen digitális dokumentumról van szó), sem pedig szkennelten (hiszen ennek semmilyen érvénye nincs, ezt mindenki kedvére trükközheti Photoshopban), míg a másik kettő esetében az elektronikus aláírást először hivatalosan érvényesítettni kell. Akit a téma mélyebben, ill. részleteiben érdekel, itt uténaolvastat angolul:
és németül:
A tévhitek eloszlatására (pl. hogy csak úgy beszkennelem magam az aláírásom - lásd 2. pont az alábbi linknél*) pedig itt:
* 2. Eine eingescannte und unten auf ein Dokument aufgebrachte handschriftliche Unterschrift gilt als elektronische Signatur: FALSCH
1; 2; 3:
Köszönöm a válaszokat. Lehet, én nem tettem fel megfelelően a kérdésemet.
Miután egy dokumentumot létrehozok pdf formátumban, a „KEAASZ”, a Kormányzati Elektronikus Aláíró és Aláírás ellenőrző Szoftverrel, valamint az eSzemélyimmel (a szükséges technikai eszközökkel, mint például megfelelő kártyaolvasó, stb.), amely tartalmazza e-aláírást, elektronikus aláírással látom el. Az aláíró szoftver az eSzemélyivel létrehozza a dokumentum fájlában a Kormányzati Hitelesítés Szolgáltató által biztosított tanúsított aláírást, valamint időbélyegzéssel is ellátja a dokumentumot (amennyiben igényli az ember).
Az aláíró szoftver alkalmazásával be lehet állítani, hogy a dokumentum melyik részén (fent, lent, oldalt) legyen vizuálisan is látható az erre való utalás. A pdf vizuális aláírás beállításnál még egy kis képet is be lehet illeszteni. Amikor elkészült az aláírás, az aláíró szoftver alapesetben a fájlnévhez még hozzá ad egy „_alairt” kiegészítést a könnyebb megkülönböztetés végett.
Amikor az ember az ilyen dokumentumnál rákattint a vizuálisan létrehozott aláírás utalásra, felugrik egy ablak, amely tájékoztatást nyújt az aláírás állapotáról, tulajdonságairól.
Tehát én nem egy sima beszkennelést hozok létre.
Általában magyar nyelven kétféle megjelenített utalással láttam ilyen dokumentumot.
1. verzió:
"A dokumentum elektronikusan hitelesített"
„Aláíró: XXX. YYYYYY (az elektronikusan aláíró neve) (2020.07.31)” (kiegészíteni lehet az aláírás dátumával, esetleg még az időpontjával is – az aláíró szoftveren történő beállítástól függően)
2. verzió:
„A dokumentum elektronikus aláírással el van látva"
„Aláíró: XXX. YYYYYY (az elektronikusan aláíró neve) (2020.07.31)” (kiegészíteni lehet az aláírás dátumával, esetleg még az időpontjával is – az aláíró szoftveren történő beállítástól függően)
Ezt a vizuálisan megjeleníthető utalást szeretném magyar nyelven kívül német és angol nyelven megjeleníteni.
Az „Aláíró” utalás után a szoftver megjeleníti az aláíró személy nevét (férfi/nő). Nem tudom, helyes-e például német nyelv esetében mindkét nem esetében az
„Unterzeichner: Eva Müller” vagy az „Unterzeichner: Hans Müller” ?
Az „Aláíró:” magára a személyre utalna.
Nem tudom, mi a német és angol nyelven a kialakult gyakorlat.
Ebben kérném a szíves segítséget.
1. verzió:
This document is certified electronically. / Dieses Dokument ist elektronisch beglaubigt.
Signatory / Unterzeichner/-in:
2. verzió:
This document is provided with an electronic signature. / Dieses Dokument ist mit einer elektronischen Signatur versehen.
Signatory / Unterzeichner/-in:
A "Signatory / Unterzeichner/-in" helyett lehetne még: "Signed by / Unterzeichnet von" is.
Megjegyzem, csak lefordítottam az általad magyarul leírtakat, de jogász nem vagyok.
"Tudna ebben valaki segíteni?"
A gugli.
5. Köszönöm szépen a válaszodat, segítségedet. Még egy kis kiegészítést kérnék.
Az első verzió mellett fogok maradni.
Aláírásnál, ha jól értem például:
Signatory in Eva Müller - Signatory in Hans Müller
Unterzeichner in Eva Müller - Unterzeichner in Hans Müller
Signed by Eva Müller - Signed by Hans Müller
Unterzeichnet von Eva Müller - Unterzeichnet von Hans Müller
Német nyelv esetén nem számít az aláíró (Unterzeichner) esetében, hogy nő, vagy férfi?
Az "in" előljáró mindkét nyelvnél kell?
6. Félreértettem.
Unterzeichnerin - elnéztem. Azt hiszem, most már helyesen írom le.
Unterzeichnerin Eva Müller - Unterzeichner Hans Müller
Signatory Eva Müller - Signatory Hans Müller
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!