Hogy vannak a Janka név koreaiul?
Most nézem hogy elírtam :DD *Vannakok
Az elsőnek, köszönöm a választ! :)
Amit az első ír, az kiejtésre "Dzsanka" lenne. Én inkább így írnám: 얀카
Bár lehet, hogy az a hivatalos átírás, amit az első ír, ebben nem vagyok biztos, de így a kiejtés közelebb áll ahhoz, hogy Janka.
A külföldieknek a magyar A hang is az O hanghoz hasonlít. Tőlem egy japán barátom kérdezte egyszer, hogy amikor magyar szavakat írunk át japánba, akkor melyiket szeretjük, ha az A hangot inkább O-nak vagy Á-nak írjuk. Én azt írtam, hogy szerintem az Á jobb, de ő azt mondta, hogy ő tisztára O-nak hallja az A-t.
Angol anyanyelvűektől is többször hallottam már ugyanezt a kérdést, hogy mi a különbség a magyar O és A között, mert nekik majdnem ugyanaz a kettő.
Amúgy meg itt egy koreai által írt oldal, ahol a magyar betűket (hangokat) próbálják elmagyarázni, itt az az A hangot 어-ként, az Á hangot 아-ként írja le, szóval nekik is inkább 어-nak hallatszik:
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!