Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogy van az angolul hogy xy...

Hogy van az angolul hogy xy nagyon kiborul/kikel magából?

Figyelt kérdés

Mármint egy ember. Vagy egész konkrétan, ti milyen kifejezést használnátok erre, ami ebben a videóban 3:00-től látható? (Minimális spoiler a Volt egyszer egy Hollywood c. filmből!)

[link]


Tehát

Once Upon a Time in Hollywood - Rick Dalton/Leo ???


Értitek, nem akarok már vmi olyan, csak a google fordító által ajánlott szót használni amin aztán fél Amerika röhög, vagy csak csóválja a fejét.



2019. dec. 8. 20:29
1 2
 11/18 anonim ***** válasza:
100%

Nem, az "once" nem kell oda :D . Csak ugye kétszer kellett bemásolni a dolgot és a második "once" felcsúszott, később nem vettem észre. Igen, jelen időben vannak, folyamatos jelenben.


Ami az ilyen megfogalmazásnál más, mint a normál folyamatos jelen időnél, hogy a leíró mondatba nem szoktak létigét rakni. Nem tudom, hogy ez nyelvtanilag így van e szabályozva, vagy csak egy szleng, de minden esetre így használják. Tehát, egy párbeszédben így lenne:


Rick Dalton/Leo IS having an outburst.


De egy leírásban létige nélkül használják, nekem kicsit azt az érzést kelti, mintha lenne is a helyén egy kis stop, magyarban vesszőt raknék. Tehát:


Once Upon a Time in Hollywood - Rick Dalton/Leo having an outburst.


Once Upon a Time in Hollywood - Rick Dalton/Leo going nuts.


Itt vannak példák erre a szerkezetre a YouTube - ról:


[link]


[link]


[link]

2019. dec. 9. 21:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/18 A kérdező kommentje:

Nagyon szépen köszönöm az eddigi segítségedet!


Viszont: most ezen "felbátorodva", csak meg szeretném kérdezni hogy ebben a kérdésben is tudnál-e esetleg segíteni?

https://www.gyakorikerdesek.hu/kultura-es-kozosseg__nyelvek_..


Amúgy igen, mint látod (pontosabban látni fogod ha megnyitod a linket) az a project már egy éve húzódik, mert mint látod senki se akart benne segíteni, ill. az az egy szem ember is aki elkezdte aztán nem folytatta.


Nem kell mára, de még holnapra/holnaputánra sem mert tudom hogy az egy kicsit nagyobb meló lenne neked is, csak ahogy az időd engedi/engedné!

2019. dec. 9. 22:50
 13/18 anonim ***** válasza:
Átnéztem, az a baj, hogy a script ahogy mondtad, sok helyen nem egyezik azzal, amit mond. Ha a scriptet kell lefordítani az nem gond, de ha hallás után kéne lefordítani azt, amit mond, nem hinném hogy elegek a képességeim ahoz, hogy elég precízen meg tudjam csinálni, főleg mivel az erős amcsi akcentus nem éppen az én asztalom. Elnézve milyen maximalista vagy :D , ennek hallás után nem futnék neki.
2019. dec. 10. 21:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/18 anonim ***** válasza:
Honnan tudok ilyen angol szlengeket?
2019. dec. 11. 08:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/18 A kérdező kommentje:

#13: én nem állítottam olyat hogy az a springfieldspringfield.co.uk-s script nem egyezne az elhangzottakkal (én azt az akkor ill. a mai napig elérhető legjobb magyar feliratra írtam) - sőt épp ellenkezőleg, sztem egyenesen beszabna ha így lenne, hiszen az nem akar fordítani semmit, hanem egy nyilván angol anyanyelvű ember angolul leírja, hogy mi hallható az epizódokban és kész.


OK, valóban van-egy két kisebb eltérés, ill. kihagyott mondat aminek a helyén csak egy ***** van, de!!! miután letöltöttem egy csomó feliratot hozzá, én sztem nagyjából összeraktam egy valós vagy legalábbis a jelenetben elhangzottakhoz képest azt a leginkább megközelítő szövegtörzset. Íme:



201

00:09:24,625 --> 00:09:28,230

Ladies and gentlemen,

Joey Montero!!!


202

00:09:29,288 --> 00:09:32,056


203

00:09:32,070 --> 00:09:34,679

♪ Que facciamo con questo


204

00:09:35,037 --> 00:09:37,997

♪ my love is nowhere in sight


205

00:09:38,041 --> 00:09:41,077

♪ que facciamo con questo


206

00:09:41,213 --> 00:09:45,115

♪ I ask the moon every night ♪


207

00:09:45,542 --> 00:09:48,346

We've got a great

show for you tonight.


208

00:09:48,689 --> 00:09:49,985

We got a great show.


209

00:09:50,002 --> 00:09:52,685

At least that's what the

Jews I pay tell me.


210

00:09:53,573 --> 00:09:56,206

I tell you, I feel great.

I slept like a baby last night.


211

00:09:56,221 --> 00:09:58,938

I woke up crying with

a boob in my mouth.


212

00:10:03,700 --> 00:10:05,900

Okay, that was the joke stuff.


213

00:10:05,930 --> 00:10:08,300

All right, here comes a lady.


214

00:10:08,515 --> 00:10:10,883

Hi Joey, I'm Dusty Springfield.


215

00:10:10,939 --> 00:10:12,808

Sure, let's go with that.


216

00:10:12,823 --> 00:10:16,986

♪ When I said I needed you


217

00:10:17,004 --> 00:10:18,620

♪ I need you too, baby ♪


218

00:10:18,653 --> 00:10:23,159

♪ You said you would always stay ♪


219

00:10:23,181 --> 00:10:25,000

I can see it inside your mouth.


220

00:10:25,029 --> 00:10:28,618

♪ It wasn't me who changed but you


221

00:10:28,657 --> 00:10:29,757

Oh, we are on a boat?


222

00:10:29,773 --> 00:10:33,741

♪ And now you've gone away ♪


223

00:10:33,764 --> 00:10:36,048

That's plenty. Donkey Springbeam everybody.


224

00:10:36,072 --> 00:10:38,882

♪ You don't have to say you love me


225

00:10:38,958 --> 00:10:41,046

♪ just be close at hand ♪


226

00:10:41,096 --> 00:10:42,495

Where's the gang going tonight, Philip?


227

00:10:42,940 --> 00:10:44,588

Jacobs's Steakhouse?


228

00:10:45,219 --> 00:10:47,276

You're invited too, Deedee Stringbean,


229

00:10:47,369 --> 00:10:50,190

but bring the coofee for the morning,

if you know what I'm saying.


230

00:10:51,365 --> 00:10:55,164

Oh, I just burped up clams casino

which is weird 'cause I didn't even have any.


231

00:10:55,446 --> 00:10:58,547

Well, hello there glasess.



Tehát nem kellene hallomásból dolgoznod. Persze ha te szted vhol nem azt mondta Baldwin ami a fenti sorokban van akkor javíts bele nyugodtan, mármint úgy értem már az angol szövegbe is fordítás előtt.


Így esetleg már vállalnád? :S (Mondom, nem kell időre.)


Amúgy ha igen, két mondatnál még külön is, mindenképp kíváncsi lennék a véleményedre.


1. a 221. sorban szted "Oh, we are on a boat?"-ot mond (mint az egyik felirat szerint) vagy "Oh, we are on a bounch."-t? (mint a másik szerint)


2. a 223. sorban szted "That's plenty."-t mond (mint az egyik felirat szerint) vagy "That's pretty."-t? (mint a másik szerint)


Főleg, ha felajánlok még egy könnyítést is hozzá, hogy egyszerre lásd közben a szövegkörnyezetet is hozzá. Uis feltettem a youtube-ra egyelőre ezzel az angol felirattal, listázatlanul:

https://www.youtube.com/watch?v=FJCm_kOkGvo


Na így? Láthatod mennyire próbálok a kezed alá dolgozni. És ahogy írtam, tudok várni.

2019. dec. 12. 07:38
 16/18 anonim ***** válasza:

1. boat

2. That’s plenty - ennyi boven eleg


Amugy valaki nem tud angolul irni

Pl. coffee, glasses

2019. dec. 12. 21:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/18 anonim ***** válasza:

You don’t have to say you love me, just because I have, not at hand.

Jacobs’s Steakhouse - Jacobs’

2019. dec. 13. 23:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/18 anonim ***** válasza:

At least that’s what the Jews are paying me for tonight.

Baldwin-t fizetik a zsidok, nem forditva.

2019. dec. 14. 04:31
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!