Hogy van az angolul hogy xy nagyon kiborul/kikel magából?
Mármint egy ember. Vagy egész konkrétan, ti milyen kifejezést használnátok erre, ami ebben a videóban 3:00-től látható? (Minimális spoiler a Volt egyszer egy Hollywood c. filmből!)
Tehát
Once Upon a Time in Hollywood - Rick Dalton/Leo ???
Értitek, nem akarok már vmi olyan, csak a google fordító által ajánlott szót használni amin aztán fél Amerika röhög, vagy csak csóválja a fejét.
He had a serious outburst.
Esetleg:
He's gone nuts. Ezt szokták használni szlengesen arra, ha valaki kiborul. Ne kérdezd, hogy jött nekik.
He totally lost self control. Teljesen elvesztette az önuralmát.
He was going insane/mad. Meg volt őrülve.
He trew a tantrum. Hisztizett.
Oké, még annyi hogy a videó címében akkor egy hogy nézzen ki?
Once Upon a Time in Hollywood - Rick Dalton/Leo had a serious outburst
vagy
Once Upon a Time in Hollywood - Rick Dalton/Leo's gone nuts
Ezek így jók lennének? És ezek jelen idejűek ugye?
Mert én jelen időben szeretném angolul odaírni azt hogy
Once Upon a Time in Hollywood - Rick Dalton/Leo kiborul (és nem azt hogy kiborult)
"Once upon a time" az már alapból múlt időt sugall, úgyhogy nem írhatsz mögé jelen időt.
Egyszer... réges - rég Hollywoodban XY kiborul? Ez magyarul sem áll össze.
Amiket írtam azok múlt időben voltak. Az első kettő közül használnám valamelyiket.
Az "Once Upon a Time in Hollywood" az a filmnek a címe. Tehát de, sztem meg bőven mehetne utána jelenidőben (hiszen tehát csak egy filmcím, nem egy mondat kezdete), főleg hogy kötőjellel is elválasztanám őket.
Szóval akkor ebben az esetben?
Jaaa, bocsi. Nem ismerem a filmet, úgyhogy azt hittem, hogy az is a mondat része. Ezesetben:
Once Upon a Time in Hollywood - Rick Dalton/Leonce having an outburst.
Once Upon a Time in Hollywood - Rick Dalton/Leo going nuts.
# 6-nak: hogy lett az 1. példádnál a Leo-ból Leonce? :O Az nem csak egy elírás ugye? Vagy igen?
Amúgy azt írod hogy "Nem ismerem a filmet". Ez oké, de ha megnézed fent a 3. mondatot: "Minimális spoiler a Volt egyszer egy Hollywood c. filmből!" Mindegy már persze, csak gondoltam azért megemlítem :)
# 7-es, neked is köszi!
Tehát ott akkor valójában azt akartad írni hogy
Once Upon a Time in Hollywood - Rick Dalton/Leo once having an outburst
ill. akkor ez és a másik kifejezés (tehát a Rick Dalton/Leo going nuts) is már jelenidő, ugye?
Reményeim szerint utolsó kérdések :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!