Ti hogyan fordítanátok az angol "here goes nothing"-ot úgy, hogy magyarul is értelmes legyen? Mivel ugye nincs a szófordulatnak magyar megfelelője.
Figyelt kérdés
2019. aug. 7. 18:06
11/12 Vree válasza:
Most ugrik a majom a vízbe
Elsírom magamat az első pár válaszon, minek terjeszti a hülyeséget aki nem tud?
hadd zúgjon, durr bele, rajta, most vagy soha, most mutasd meg (mit tudsz), mindent bele - ezek is szinonimák, bármilyen szabványszöveg, ami "rajt"-ot jelent, jó.
12/12 Vree válasza:
(A "lesz, ami lesz" is nagyon tetszik :D )
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!