Csomag/levél küldése Olaszországba?
Sziasztok!
Ha innen, Magyarországról szeretnék küldeni postai úton egy kisebb csomagot Olaszországba, milyen nyelven kell azt megcímeznem? Angolul vagy olaszul? Ha olaszul, mi a helyes sorrend? Valaki szemléltetné egy példával?
Előre is köszönöm! :)
Valószínűleg nem egy általad kitalált fiktív címre küldöd.
Tehát azt a címet, ahová küldöd, megkaptad valakitől, hiszen neki akarod küldeni.
Ebből adódóan pontosan azt kell ráírni, amit az illető megadott neked. Az egyetlen "csavar", hogy a címzés aljára odaírod, hogy Italy vagy Italia. Az Olaszország szót azért nem ajánlom, mert ha egy harmadik ország postaszolgálatán menne keresztül, akkor ott nem egyértelmű, hogy az Olaszország mit jelent, hiszen ez egy magyar szó, nem hasonlít semmilyen nemzetközi megnevezésre. Persze ők sem hülyék, biztos ki tudnák keresni, de egyszerűbb egy nemzetközileg ismert szóval megnevezni a célországot.
Tehát a címzés:
copy+paste azt, amit kaptál, és a végére Italy.
Fordítgatni semmi értelme, mert az ország nevétől felfelé található összes adat az olasz posta számára mérvadó kizárólag. Ezért semmi értelme streetezni és hasonlók.
Itt egy átlagos levél- és csomagcímzés. Angolul nyilván nem kell címezni, mert pl. se a magyar, se az olasz postás nem tud angolul. Aki kezébe először kerül a csomagod, az a magyar postás (vagy szortírozógép), tehát a célországot mindig magyarul kell címezni (Olaszország). Ezután a csomag eljut egy olaszországi postai szortírozó hivatalba, ahol a postások olaszok. Ezért a cím további része olaszul kell legyen (név, utcanév, városnév).
Rossi Mario
Via Dante, 10
00194 Roma
Olaszország
A Posta oldalán található címzési tájékoztatóban ezt írja:
"A nemzetközi küldemények címzésénél a címzett adatait a következő
sorrendben kell feltüntetni:
o címzett neve, elnevezése
o címhely (közterület neve, házszám, és ha van a lépcsőház száma, emelet
és ajtószám)
o címhely irányítószáma, küldemény rendeltetési helye egy sorban
o rendeltetési ország neve (magyar nyelven kell feltüntetni, de a nemzetközi
küldeményforgalom zökkenőmentes biztosítása és a sikeres kézbesítés
elősegítése érdekében célszerű angol nyelven is)."
Tehát érdemes ráírni angolul is.
Én amúgy sokat levelezek külföldiekkel és eddig csak angolul írtam rá az országot minden levélre, és odaért az összes, szóval az angol nyelvből nem lehet gond.
A posta nemzetközi nyelve amúgy még mindig a francia, tehát elvileg franciául is írhatod.
Én Kínából szoktam rendszeresen úgy leveleket kapni, hogy az ország részen ott van kínaiul, hogy Magyarország meg mellette zárójelben az, hogy "Hongrie". Pedig én mindig angolul adom meg az adataimat másoknak. :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!