Használnál-e idegen nevet külföldön, csak hogy jobban érvényesülni tudj?
Külföldön élek, de egy eléggé nagyszámú magyar közösségben. Amikor megtudtam, hogy babát várok akkor ismerőseim ajánlottak egy jó szülész-orvosnőt, aki tud magyarul is, tehát első babásként könnyebben tudok majd tőle kérdezni, stb. Az első találkozáskor kiderült, hogy tökéletesen beszél magyarul, sőt, tulajdonképpen magyar. A vezetékneve általánosabb, viszont a keresztneve "internacionális", nem magyaros, jellemző az adott országra. Ezen a néven mutatkozik be, így van feltüntetve a honlapon, az ajtónévtáblán, az orvosok listáján, stb. Ami azonban feltűnt, hogy a hivatalos pecsétjén egy teljesen másik keresztnév van, a Hajnalka. Az általa használt név nem is szerepel a hivatalos nevében, azt gondolom utólag kezdte használni, mert az idegen országban nehezebb Hajnalkaként érvényesülni, mint orvos.
Elgondolkoztam, hogy én vajon változtatnék-e nevet, ha ilyen pozícióba kerülnék. A döntését részint megértem, hiszen lehet valakit elrendít egy teljesen idegen és kimondhatatlan magyar név, de ugyanakkor attól lenne különleges a klinika orvoslistáján, hogy nem vegyülne el névileg.
Valószínüleg egyáltalán nem a a fogolalkozás/karrier miatt használ mas nevet, hanem mert az ottaniak egyszerüen nem tudják ezt kiolvasni, illetve kimondani.
Ha minden nap 50-szer magyarázkodni kell a neve miatt, akkor nem hiszem, hogy bárki is ragaszkodna ahhoz.
Emellett az illetö nem változtatta meg a nevét - mert akkor az orvos bélyegzön is az új szerepelne -, hanem egyszerüen másikat használ amindennnapokban.
A különleges név meg nem igazán számít (csak MO-on van ilyen divat), hanem a tudás. HA valakinek jó híre van, akkor lehet teljesen tucatneve is, ha meg nem ért a szakmájához, akkor lehet akármilyen különleges a neve, senki nem megy hozzá.
Ettöl függetlenül a gyerekednek éppen ezért olyan nevet keressetek, ami nem feltünö, kimondhatatlan, hanem általánosabb.
Utolsó, látom, nem beszélsz más nyelven, csak magyarul!
Próbáltad már a Hajnalka vagy Hajni nevet angolul kiejteni? Mert a Hajnalka kb. Heidzsneilkei lenne, a Hajni meg Heigynáj, azaz gyakorlatialg kimondhatatlanok.
A Leventét és a Kingát sem tudom, hogy egy angol hogyan mondaná ki, de azt tudom, hogy a szó végi "a" betűvel meggyűlik a bajuk, nem tudnak vele elsőre mit kezdeni. A Leventét meg valami Livnti-nek, vagy valami hasonlónak mondanák.
Az angol hangkészlete sokban különbözik a magyartól. Az, hogy magyarul egy magyar szót könnyen ki tudsz mondani, egyáltalán nem jelenti azt, hogy egy angol is könnyen ki tudja mondani.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!