Tudom, hogy a "bones" szó "csontokat" jelent. De ha a helyzet megköveteli akkor lehet fordítani egyszerűen "csontnak" is?
Figyelt kérdés
Válaszaitokat előre is köszönöm!2016. júl. 8. 08:59
1/9 anonim válasza:
Nem , mert többesszám ès változik tőle a mondat èrtelme. Nem mind1, hogy eltört a karod vagy eltörtek a karjaid!
2/9 anonim válasza:
Hát...milyen helyzet követeli meg? Mondjuk ha azzal fenyegetnek,hogy nyakon vernek egy péklapáttal,akkor úgy fordítom,ahogy szeretnék :)... Gondolom a szövegkörnyezetre gondolsz amúgy, és jól sejted,nem szóról szóra fordítunk,hanem úgy,hogy értelmes mondatot kapjunk az adott nyelven...bár most konkrét példa nem jut eszembe,amitől többes számból egyes lesz,de ha úgy hangzik helyesen a mondat,akkor lehet persze.
3/9 A kérdező kommentje:
Például ez valakinek a beceneve... akkor a "Csontok" név kicsit furcsa. Ebben az esetben lehet egyszerű "Csont" is, nem?
2016. júl. 8. 10:09
4/9 anonim válasza:
Feltételezem a krimisorozat miatt kérdezed. Ebben az esetben, mint becenév, hülyén jönne ki magyarul a többes szám, ezért egyes számban fordították. De minden más esetben a mondanivaló logikája és a nyelvtani szabályok szerint kell fordítani, ha egy csont, akkor egy csont, ha több csont, akkor többes szám.
5/9 A kérdező kommentje:
Tehát ennél ez esetnél (nem a krimire gondoltam konkrétan) egyes számban fordítunk. Akkor jól sejtettem, de azért megkérdeztem, hogy biztos legyek benne. Köszönöm!
2016. júl. 8. 10:13
6/9 anonim válasza:
# 1
'Nem mind1, hogy eltört a karod vagy eltörtek a karjaid!"
Valóban nem mindegy, de a páros testrészeket soha nem használjuk többes számban!
Helytelen az, hogy "karjaim", "lábaim", "füleim", "veséim"; a helyes forma az, hogy "mindkét karom", "mindkét lábam", "mindkét vesém".
7/9 A kérdező kommentje:
Amúgy így gondoltam én is, hogy becenévként magyar mondatokba hülyén hangzik a többesszám. Legalább így biztos vagyok benne. Köszönöm mindenkinek!
2016. júl. 8. 10:17
8/9 chtt válasza:
A lényeget már elmondták előttem, inkább csak némely válasz ihlette példamondatok:
I love apples. - Szeretem az almát.
Take off your shoes. - Vedd le a cipőd!
Would you like some cookies? - Kérsz (eg kis) sütit?
There aren't any bananas on the table. - Nincs banán (egy darab sem:) az asztalon.
és a sor folytatható...
:)
9/9 A kérdező kommentje:
Köszönöm!
2016. júl. 8. 20:42
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!