Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Egyéb kérdések » Miért kell az egyetemen...

Miért kell az egyetemen mindent idegen, tudományos szóval kifejezni?

Figyelt kérdés
Csak megnehezíti a tanulást. Már annyira zavar, tök lassan haladok az anyaggal, mert minden mondatban van egy idegen szó. Ennek szerintem semmi értelme, csak bonyolultabbá teszi, magyar, egyszerű szóval is simán ki lehet fejezni a legtöbbet. Mindig átirkálom magyar szavakra, hogy megértsem a mondatot.

2013. máj. 18. 11:34
 1/4 anonim ***** válasza:
100%

:) Aranyos, amit írsz. Ennek két oka van: egyik, amikor a szerző okosabbnak akar tűnni, mint amilyen, így egy-két idegen kifejezéssel máris tudományosabbnak hangzik a könyve vagy cikke. Másik ok, ami gyakran előfordul: az újabb kutatások eredményei új kifejezéseket, vagy régi kifejezések új definíciókat hoznak magukkal, amely kifejezések magyarra fordítva már egy korábbi, más dolgot jelent. Így ezt kiküszöbölve átvesszük a nemzetközi szakirodalomban használt kifejezést, (ami az esetek 90%-ban angol) és amivel én teljesen egyetértek, mert sokkal zavaróbb az, amikor a magyarul és angolul teljesen mást értünk ugyanazon kifejezés alatt.


A tudományos nyelv szakértőknek készül, ezért a tudományos nyelv ismerete/használata megköveteli a szakértelmet. Így megakadályozható, hogy akik nem értenek hozzá, azok ne is kontárkodjanak bele. :)

2013. máj. 18. 13:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:

Ne haragudj, de olyanok nem valók az egyetemre, akik képtelenek a tudományos szövegeket értelmezni.


Egyébként azért íródnak így - azon kívül, amit már az első is leírt - mert az idegen/tudományos/szakmai kifejezések általában jelentéstöblettel rendelkeznek, nem egészen egyeznek a magyar "szinonima" jelentésével.

2013. máj. 18. 16:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:
Sajnos olyan gyorsan fejlődött nemzetközileg a tudomány, hogy a fordítók nem győztek mindennek magyar nevet adni.
2013. máj. 18. 19:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:

Sokszor nincs is magyar szinonímája a kifejezésnek, csak magyarosított latin szó.

Sokszor még csak közelítő megfelelő szó sincs rá.

A természettudományos és műszaki tárgyakkal kapcsolatban tudok leginkább nyilatkozni, de ezeken a területeken sokszor van olyan kifejezés, amit magyarul egy teljes mondatba telne körülírni. Ez pongyola megfogalmazáshoz és hosszú szöveghez vezetne. Illetve az egyezményes, nemzetközi szakszavakat nem is szokás lefordítani, ahogy a neveket sem.

Mellesleg csak eleinte furcsa egy kicsit ez a nyelvezet. Amint hozzászoksz, úgy nyeled az idegen szavakat, hogy észre sem veszed.

2013. máj. 19. 17:21
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!