Melyik Gilgames: eposz-fordítás tekinthető a hitelesnek?
Egy internetes keresés kapcsán két Gilgames: eposz-fordítást is találtam, de az elejétől, az első tábla szövegétől nyilvánvaló: nem ugyanaz a szöveg.
Gilgames: eposz, Zászlós Levente (2004)
Gilgames: eposz, Popovics Péter (2023)
Közben lett :) Az eposznak ma öt változata ismeretes, óbabiloni, akkád, hettita, újasszír, és második akkád. Most a kérdés, hogy a Zászlós Levente és Popovics Péter-féle kiadások melyik változatok magyar fordításai.
Nem kötekedésből, de le van írva, hogy melyik melyik verziót fordították a könyvbe. :)
Pl. második linkben az elején:
Gilgames - eposz az i. e. 3. évezred közepéről származó
sumér irodalmi mű, újasszír változata, amely töredékes
akkád nyelvű agyagtáblákon maradt fenn.
De szerintem a másikban is meg lehet találni a tanulmányban vagy máshol, hogy melyiket fordították.
A Popovics-féle egyáltalán nem is akar fordítás lenni, hanem egy lazább irodalmi feldolgozás.
Irodalmi fordítás eleve nincsen egyetlen konkrét változatból, mert annyira töredékesek, hogy annak külön nincs értelme, úgyhogy minden változatot felhasználnak, ami kéznél volt. Időnként még olyan verseket is, amik igazából nem az eposz részei voltak.
Akármelyikkel kezdheted (akár az átköltéssel is), de amit "igazi" fordításnak szántak, abból magyarul a Zászlós-féle mellett a Komoróczy-Rákos féle is elérhető: [link]
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!