SZTE-Anglisztika alapszakon angol szak mellett lehet másik nyelvet is felvenni? Ha igen, mely idegennyelvek közül lehet választani?
Nekem az egyik barátom SZTEre jár és ott alapjában véve van ez az opció, hogy fel lehet venni ingyenesen egy idegennyelvet, ő a franciát vette így fel, és ha jól látom téged pont az érdekel.
Egyébként, ne foglalkozz az olyan emberekkel mint a 2-es... Tipikus begyepesedett, magyar mentalitású egyén, akinek valahol szüksége van egy platformra, hogy hangoztassa mennyivel értelmesebb mint bárki más és mennyivel jobban képben van a dolgokkal, mint akik adott esetben tényleg is értenek az adott témához és nem tájékozatlan laikusok. Az ilyen embereknek ez az egyetlen öröme, hogy lehúz mindent, hátha így a saját alacsony színvonalát többnek érezheti. Én, olyan személyként aki szintén erre a pályára készül és egyre jobban otthon mozog a tolmácsok/fordítók világában, azt tapasztalom, hogy olyanokra tényleg 0 igény van, akik csak angolul tudnak, de amióta van ez a mesterképzési szak és a bemeneti követelmény a két idegennyelv tudása azért elég sokan találnak ezzel fordító irodákban állást. Nekem van ismerősöm, aki még a mesterképzés alatt bekerült a mexikói nagykövetségre és az nagykövet személyi tolmácsa lett bárminemű protekció nélkül és nem keres rosszul. Ezen felül, a tolmács-fordító pályának van számítógép orientált szakiránya is (nyelvi mérnök), aki a számítógépes fordítás (fordító szoftverek, utómunkák, stb) fejlesztésében tevékenykedik, aminek mint látjuk igen nagy jövője van. Összességében, minden szakkal lehet valami hasznosat kezdeni (vagy közel minddel) ha szemfüles vagy és kihasználod a felkínálkozó lehetőségeket.
#11: Épp az a tipikus magyar mentalitás, hogy "begyepesedettnek" és "tájékozatlan laikusnak" minősítesz valakit, aki segíteni akar egy embertársán, meg akarja óvni egy igen jó eséllyel sehova sem vezető vállalkozástól.
Nem azt állítottam, hogy senki nem tud elhelyezkedni tolmácsként vagy fordítóként, hanem azt, hogy a döntő többség nem. Messze nincs ugyanis évente 150 fordítói és tolmácsi állásüresedés, amennyien jelenleg évente végeznek az országban ezen a szakon. Ebből következően egyszerűen egy matematikai törvényszerűség, hogy nagyon sokaknak egyáltalán nem jut állás, megélhetés. Különösen azoknak nem, akiknek nincs protekciójuk. Ezen nincs mit vitatkozni.
Egyetemistaként még simán rózsaszínben láthatod a világot, áltathatod magad, és "begyepesedettnek" cimkézheted azokat, akik valóban évtizedek óta a munkerőpiacon vannak. Ez tipikus egyetemista attitűd egy bölcsészkaron. Majd amikor kikerülsz az egyetemi padsorokból, egy-két éven belül rá fogsz jönni, hogy mi a kőkemény magyar valóság, s hogy egészen jól leírtam azt. Persze úgy tűnik, ilyen embereknek hiába is beszélek. Az álmodozásból, önáltatásból nem fogom tudni felrázni őket.
#5: Van igazság abban, amit írsz, de olyan is van az írásodban, ami túlzás. Én germanisztika szakon végeztem, elvégeztem egy szakfordítói és műfordítói továbbképzést is, és a végzés után pár héttel már fordítóként dolgoztam, és hozzátenném, hogy protekció nélkül. Állandó munkahely volt, nem vállalkozóként foglalkoztattak.
Azóta én is úgy látom, hogy akkor nekem nagy szerencsém volt, azóta mást is dolgoztam, bár én szerettem volna másban is kipróbálni magam. Azért nem gondolom úgy, hogy ez lehetetlen vállalkozás 🙂.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!