Francia nyelvszak mellé milyen 2 éves minort választanátok az alábbiak közül?

Figyelt kérdés

- kommunikáció- és médiatudomány


- pedagógia


vagy egy másik nyelvszak (egyikhez sem kell előzetes célnyelvi nyelvtudás):


- holland (kb. 5 éve részt vettem egy 4-5 hónapos tanfolyamon, de aztán nem vittem tovább a dolgot)

- lengyel

- orosz


Esetleg még szóba jöhetne az olasz, de mivel azt már tanulom és beszélem is társalgási szinten, nem látom sok értelmét, mivel az kurzusok nagy százaléka leíró/elemző nyelvtani óra. Ezenkívül nem szeretném belekeverni a "hivatalos" tanulmányaimba, szeretném megtartani tényleg egy olyan hobbinak/kommunikácós eszköznek, amiből soha nem lesz "muszáj" vagy kötelező.


Magamról most direkt nem írok, tényleg csak egy szimpla külső meglátás érdekelne.


Köszönöm szépen előre is a válaszokat! :)



2021. márc. 27. 14:04
1 2
 11/19 anonim ***** válasza:
44%
Tíz év múlva a gépi fordítás olyan szinten lesz, hogy nem lesz szükség sok fordítóra. Azt nem állítom, hogy teljesen kihalna ez a szakma, de jelentősen csökken a szerepe.
2021. márc. 28. 14:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/19 anonim ***** válasza:
63%
Sem a tolmácsolás, sem a fordítás nem fog kihalni. A gépi fordítás nem tudja azt a pluszt hozzáadni, amit az ember. Gondoljunk akár stílusrétegekre akár irodalmi igényre vagy szándékra.
2021. márc. 28. 14:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/19 anonim ***** válasza:
66%
10-es vagyok és fogalmam sincs kik és miért pontozták le a válaszomat, de nyilván nagyon hozzáértő emberek lehetnek... Nyelvszakon tanulok én is, van tapasztalatom fordításban és tolmácsolásban is és semmi esélyét nem látom annak, hogy egyszer ez a szakma eltűnik, merthogy gépek... Ahogy az előttem szóló is írta, egy gép sosem fogja tudni hibátlanul visszaadni az emberi nyelvek jelentéstartalmát, arról meg nem is beszélve, hogy ennyivel a szakmák fele is kihalna, amit tudnak még robotok végezni.
2021. márc. 28. 16:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/19 A kérdező kommentje:

Köszönöm mindenkinek a választ!


Végül az olasz mellett döntöttem - lehet, hogy nem új a számomra és így kihagyok más lehetőséget, de végül hagytam magamat a "mit szeretek" és a "hogyan könnyíthetném meg a dolgomat, hogy egyetem mellett lazán jusson időm másra is (diákmunka, hobbi)" alapján dönteni... remélem jó lesz :)

2021. ápr. 11. 16:55
 15/19 anonim ***** válasza:
42%
Sok sikert! :)
2021. ápr. 11. 16:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/19 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen, viszont kívánom, bármihez is! :)
2021. ápr. 13. 20:10
 17/19 anonim ***** válasza:
29%

Választottál már?:D

Szerintem ez amúgy emberfüggő is. Írtad a lenyelt onnantól én például már el se gondolkodtam a többin:D

Nekem a lengyel a favorit, én a helyedben azt választanám/választottam volna:D

2021. ápr. 23. 07:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/19 anonim ***** válasza:
46%

"Ahogy az előttem szóló is írta, egy gép sosem fogja tudni hibátlanul visszaadni az emberi nyelvek jelentéstartalmát,..."


A mesterséges intelligencia lényege, hogy a gép, emberhez hasonlóan tanul, csak sokkal gyorsabban. Ha te meg tudtad tanulni valahogy, akkor egy gép is meg fogja tudni. De tény, ehhez még azért el kell telnie egy kis időnek, amíg kiforr a technológia. A másik előnye, hogy sokkal olcsóbb lesz. Vagyis, ha te nem is fogod olyan értékesnek tartani, a gép által fordított szöveget, mintha egy ember fordította volna, lesznek olyan terültek (nem szépirodalom), ahol ez nem fog számítani, mert ezáltal is csökken egy termék ára, és bőven jó lesz a gép által fordított is. Gondolj bele, hány "kézműves" dolog van, amit emberek sokkal jobb minőségűnek tartanak, mint a tömeggyártott dolgokat (pl asztalos által készített konyhabútor, cipész által készített cipő, szabó által varrt öltöny). És gondolj bele ezeknek mennyivel magasabb az áruk, és hány ember tudja ezeket megengedni magának? Ki gondolta volna 100 éve, hogy ezek a szakmák ennyire kikopnak. Azt én sem állítottam, hogy a fordító ki fog halni, csak hogy nem biztos, hogy vissza fog szorulni.


" ...arról meg nem is beszélve, hogy ennyivel a szakmák fele is kihalna, amit tudnak még robotok végezni."


És hány embert váltottak már le gépek eddig? Milliárdokat. Ezt is tedd hozzá. Jelenleg, a betanított gyári munkák egy részét csak azért nem gépesítik, mert ezek az alacsonyan képzett emberek, mind munkanélküliek lennének. A tömeges munkanélküliség pedig csökkenést okozna a keresletben, ami visszahatna a cégekre, hisz ki venné meg a 100%-ban gépiesítetten gyártott Bosch fúrót, ha nincs jövedelme?

2021. ápr. 26. 20:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/19 anonim ***** válasza:
#8: Aki csak a nyelvtudására és a fordításra támaszkodik, és mondjuk nem ritka nyelvről van szó, pl. ázsiai nyelvek, néhány szláv nyelv, stb., az simán éhenhal 10 év múlva. Már most is elég nehéz ilyen jellegű állást találni, vagy ebből megélni.
2022. szept. 21. 16:53
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!