Ha fordító szeretnék lenni, hogyan tudom képezni magam illetve milyen továbbtanulási lehetőségek vannak?
Nagyon szenvedélyes vagyok a (mű)fordítás iránt, ez egyben a hobbim is és ezzel szeretnék majd foglalkozni. Szoktam verseket/novellákat fordítani franciáról magyarra, és sokat olvasok, hogy minél tágabb legyen a szókincsem. Ezen kívül van valami tippetek, hogy hogyan válhatnék még jobbá? Illetve ehhez a munkához feltétlenül fordító szakot kell végezni? Mert amennyire utána tudtam nézni, viszonylag kevés egyetemen van ilyen. Vagy elég elvégezni egy irodalom szakot mondjuk, és amatőrként is be lehet kerülni a szakmába?
Jöhet ezen kívül bármi infó a témában, amit hasznosnak találtok:)
17/l
Nyilván bele lehet, de jobb, ha egyetemen elvégzed a fordító és tolmács szakot.
Tudtommal egyébként az csak mesterképzésként létezik, tehát előtte el kell végezni egy akármilyen alapszakot, utána lehet jelentkezni.
ELTE, vagy más bölcsészettudományi kar, magyar és idegennyelv szak.
EGy jó fordítónak inkább magyarul kell jól tudnia! Persze az idegen nyelvet is, nyilván... :)
Előny, ha fordító szakot is elvégzed.
Műfordítás nincs végzettséghez kötve. Olvass sokat, írj sokat, fordíts sokat, ismerd nagyon a francia kultúrát (minden francia nyelvű kultúrát, tehát pl. a kanadait is), és van esélyed. Sok sikert!
- egy angolos fordító
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!