Azt hogyan kell kifejezni németül hogy valamit egy bizony ideig csináltam a múltban?
Ez így teljesen korrekt, talán csak annyit változtatnék rajta, hogy:
Wir waren schon seit zwei Stunden einkaufen, als wir beide Hunger bekommen haben.
A "hungrig sein" <> "Hunger haben" már volt terítéken itt a fórumon, ha jól emlékszem. A lényeg: alapjában véve ugyan mindkettő helyes, de a mindennapi szóhasználatban kicsit más jelentenek. Ha mondjuk már fél napja nem ettem semmit és ezért megéheztem (= ich habe Hunger bekommen), akkor éhes vagyok = ich habe Hunger. Ezzel szemben a "hungrig sein" inkább egy krónikus állapot leírására jó, a szinonimája inkább az, hogy "hungern". Hogy érthetőbb legyen, itt van két példa magyarázattal (a dict.leo-ból puskáztam):
Wenn das Kind aus der Schule kommt, hat es Hunger. = Der Magen knurrt, gleich gibt es Mittagessen.
Die Kinder im Kriegsgebiet sind immer hungrig. = Sie haben nicht ausreichend Lebensmittel zur Verfügung, sie müssen hungern.
És ilyenkor jön mindig a kérdés: egy német azért megérti, ha azt mondom, hogy "Ich bin hungrig"? Természetesen igen, és még csak félre sem fogja érteni. A különbség azt, hogy ő maga mindig úgy és csak úgy fogja mondani, hogy "ich habe Hunger", ha elkezd korogni a gyomra.
Köszönöm szépen
Hasznos volt😀
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!