Az angol mellett lesz még szükség a jövőben más nyelvű tolmácsokra?
(Vagy fordítókra.)
Ha mindenki angolul tanul, így ha X és Y is hoz egy-egy angol-saját nyelv tolmácsot, úgy azon keresztül megbeszélik?
Pl. magyar-olasz helyett; olasz-angol és magyar-angol
Nem létezik tökéletes fordítás két nyelv között, főleg élőben nem, hát még ha közbe iktatunk egy harmadik nyelvet, akkor főleg nem, ez csak a félre fordítások, és a nem pontos fordítások arányát növelné meg.
Abban viszont igazad van, hogy ahogyan az angol egyre inkább világ nyelv, a fontos tárgyalásokat, megbeszéléseket egyre inkább angolul tartják, tolmácsok használata nélkül, és csak a kész angol nyelvű megállapodás tervezettet fordíttatják le a két tárgyalófél nyelvére(ha szükséges).
És persze ott vannak még a regionálisan fontos nyelvek, mint pl Közép-Európában a német, továbbra is szükség lesz német-magyar német-lengyel fordítókra, tolmácsokra, mert a Hans Régenkurt nem biztos, hogy hajlandó angolul tárgyalni, vagy ugyan ilyen Délkelet-Ázsiában a Mandarin, a kínai üzletember szintén ragaszkodik a saját nyelvéhez, ha Vietnamban akar tárgyalni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!