Angolból a fordítàst tényleg meg lehet tanulni? Nekem nem megy olyan jól, hogy magyarosra fordítsam le, de mégis olyan nyelvvizsgàra mennék, ahol van fordítàs .
Nekem nagyon nem megy, utálok fordítani. Értem, amit mondanak, brit ügyfelek hittek amerikainak, de nem megy a fordítás.
Menj akkor legfelső fokra, ott nincs fordítás.
Köszi a vàlaszokat!
Ezt szomorúan hallom...:(
Mondjuk ez is igaz, hogy így nincs sok értelme ennek a vizsgànak...:/
Viszont igen, én még azért inkàbb azon a szinten vagyok, hogy fordítok sok mindent...
Szerintem meg ez a legkönnyebb nyelvvizsga. Magyarul vannak a kérdések=tökéletesen érted őket, 1 percig nem kell gondolkodnod, nem lehet benne ismeretlen szó, szerkezet-magyarul kell hablatyolni, tökéletes lesz a válaszod nyelvtanilag, szóvalasztásban. Szerencse dolga, de egyébként 40%-osra csak a kérdésekből, általános műveltségből meg kell tudni írni. Úgyhogy el sem olvasod a szöveget. Ha meg elolvasod 100%-osra.
Hallgatásnál meg 3szor hallgathatod. Ami szintén nem mellékes.
A fordítás meg könnyű, minden szövegben 1 mondat van ami tényleg bonyolult. A többit siman lehet fordítani.
Mondjuk tény és való alapdolog a magyar nyelvtudás. Régen nyelvtanfolyamra is csak az mehetett aki kitöltött egy magyar nyelvi tesztet. Még a felvételi angol stakra magyar nyelvtani, szókincsbeli tudásmérő feladatokat tartalmazott. Ha ez nincs meg, akkor az origo nem a te vizsgád. Bár én kétlem hogy a legegyszerűbb nyelvvizsgán nem tud vki teljesíteni, a bonyolultabbakon hogy fog.
Köszi a vàlaszt!
Bevallom, füllentettem abban egy kicsit, hogy ezek a feladatok mennek nekem. Most fejezem be a BME felkészítő könyvét, úgy volt, hogy arra megyek, de olyan szövegek vannak benne, amitől a falra màszok.. NASA és hasonlók, DNS-ről, nem túl egyszerű, én konkrétan még lehet, hogy magyarul sem érteném meg ezeket. Közben, hozzàmkerült az Origó felkészítő könyve is(màr előtte is néztem a feladatokat, hogy mik vannak, de neten csak egy feladatsor van fent) szóval, még csak nagyjàból lapoztam àt, és pàr feladatot csinàltam meg, de úgy érzem, hogy ez jóval könnyebb.Nem tudom, talàn a BME utàn tűnik annak.
Igen, én is abban bízom, hogy egyszerűbb szövegeket kell lefordítani az Origónàl.
Valamiért a tanàrom mintha le akarna beszélni róla, mondtam neki, hogy BME -re valószínűleg nem akarok menni, és most a Language Certet mondja, hogy próbàljam meg, màr arra is gyakoroltam kicsit, talàn az egy picit könnyebb, de ott meg több a feladat, és kevesebb az idő...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!