Origó nyelvvizsgàra miért mondjàk sokan, hogy nehéz? Valóban az?
A fordítàstól én kicsit tartanék, meg a nyelvtanos feladattól is, vagy az mindig egy jellegű, úgymond, szóval azt meg lehet tanulni? De sokan mondják, hogy őket megzavarja, hogy magyarul vannak a kérdések. Nem tudom, nekem még néha pont jó is lenne ez, talàn.
Bizonytalan vagyok, hogy merjem-e ezt vàlasztani...:/ mert most a BME könyvét csinàlom, de néha olyan szivatósaknak érzem a feladatokat, hogy csak na, és nem igazàn megy.:(
Előre is köszi!
Egyébként hogy válasz is adjak: személyfüggő, hogy kinek mi a könnyebb. Nekem mindig is jól ment a fordítás (idegen nyelvről magyarra és fordítva is), a nyelvtant is egész jól meg tudtam tanulni, viszont a szókincsem meglehetősen gyatra, így nekem a kétnyelvű könnyebb volt.
Ha valakinek pont azok az erősségei, amik nekem nem, annak jobb lehet az egynyelvű.
Értem, köszi.
Nekem sajnos a fordítás nem megy olyan jól, vagyis még konkrétan csak egy szöveget próbàltam lefordítani, az nem ment olyan jól, aztàn ugye eldöntöttük a nyelvtanàrral, hogy egynyelvū lesz, és nem is csinàltam többet. De azt olvastam, hogy ezt lehet gyakorolni, àllítólag.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!