Helyes ez a német szórend?
Figyelt kérdés
Ich bereite dem gast die Vorspeise.
A google fordító meg így fordította:
Ich bereite den Aperitif für den Gast vor.
2019. jan. 28. 21:25
2/6 anonim válasza:
A vendégnek (elő)készítem
az előételt ?
3/6 A kérdező kommentje:
Elkészítem az előételt a vendégnek.
2019. jan. 29. 08:25
4/6 Rick Mave válasza:
zubereiten = elkészíteni (vorbereiten = előkészíteni)
Tehát:
Ich bereite die Vorspeise für den Gast zu.
5/6 A kérdező kommentje:
Itt a tárgy miért nem a vondat végén áll?
Ich bereite für den Gast die Vorspeise zu?
2019. jan. 29. 10:56
6/6 Rick Mave válasza:
Tulajdonképpen, ha szigorúan vesszük, akkor igazad van. Halványan rémlik, mintha lenne egy olyan szabály, hogy az "indirektes Objekt" normál esetben hátra kerül. A mindennapi szóhasználatban viszont hallani mindkét verziót, mindkettő természetesen hangzik.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!