Mi ez a Figure Out?! Nem értem egyáltalán?!
Szóval van a párbeszéd:
-And now you're unhappy...?
-No.
-I'm sorry.I'm just...I'm just trying to figure you out.
A szótár szerint figure out=kiszámít,vélekedik.
szóval a fordítás:csak próbáltalak kiszámítani?olyan hülyén hangzik.hogyan mondanátok?
itt van még,a szex és new york sorozatba,szinte minden epizódba van ilyen.
-I take offence at that. Not all women sit around and obsess about men.
-As soon as my relationships are over, I move on.
- Relationships?
- You know, dates.
-I do try to figure out what went wrong.But I don't think that I obsess.
- Charlotte? It's me.
- Trey?
-What are you doing here?It's 4:00am.
-I saw your light on from the street.I figured you'd still be up.
-What do you want?
-Ever since you left,I can't stop thinking about you.
nos?
Az elsoben azt jelenti, hogy megert. Vagyis ugy forditanam, hogy "proballa kitalalni" szoval "proballak megerteni"
A masodik:
Probalom kitalalni... Probalok rajonni
Az utolso meg valami olyasmi, hogy arra a kovetkeztetesre jutottam.. Nem tudok ra magyar kifejezest, olyasmi, hogy ugy gondoltam, de ennel kicsit erosebb.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!