Angolul ezt hogy mondanatok?
Amikor 100 fuckboy îrkàl neked, de nem foglalkozol velük, mert tudod hogy mind egyforma ès talàlkozol egy sràccal aki màs, de ö nem foglalkozik veled...
Elegem van, egy kis idöre abbahagyom mindegyik social mediam hasznàlatàt.
Èn ezt így fordîtottam le:
When 100 fuckboys message you but you don’t give a fuck about them because you know they are all the same shit and you meet a guy who’s different but he’s ignoring you. Im done, i wont use my social accs for a few days
"When 100 sexually promiscous beta males are constantly forwarding written messages to you, however you proceed to disregard them, since you're aware the aforementioned beings are consistently tantamount and you will eventually meet a divergent gentleman who is considerably deviating, but then he continues to overlook and refuses to acknowledge you.
I am drained, and thus for a while, I'll temporarily pausing my usage of social media accounts. "
Azt kérdezted én hogy mondanám, hát így :D
When 100 fuckboys messaging to you, but you don’t care about them because you know that they are all the same and you meet with another guy who is different, but he doesn’t pay attention to you...
I’m fed up, I’ll stop using social media for a while.
#1 ZSENIÁLIS!
...
messaging helyett texting-et használnék. Ez inkább megfelelő arra, hogy irkál vagy rád ír (interneten, csevegőben). A messaging is lehet jó, de gyakorlatban inkább a textinget használják.
Ha meg állandóan és idegesítő módon irkál, akkor meg keep texting.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!