Hogyan lehetne ezt lefordítani angolról magyarra?
Figyelt kérdés
"Love isn't do this for me and I'm going to do this for you. That’s not what love is. Love is just I’m gonna do this for you because I wanna do this for you."
Akárhogyan gondolkozom, nem tudnám leírni magyarul, így nagyjából megértem, de magyarul nem tudnám elmondani.
Valakinek ötlete?
2018. okt. 18. 21:57
1/2 chtt válasza:
Szépre én sem tudom, de kb. így mondanám (aztán lehet csiszolgatni):
A szerelem nem az, hogy tedd meg értem/nekem és én megteszem. Az nem szerelem. A szerelem csak annyi, hogy megteszem érted/neked, mert meg akarom tenni érted/neked.
2/2 A kérdező kommentje:
Ah, nagyon szépen köszönöm!!! :))
2018. okt. 19. 14:54
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!