Japán nyelv, kun'yomi, ha tovább van, mitől függ melyiket kell használni? Mit jelent bennük a pont?
Annyit tudok (remélem nem rosszul), hogy az on'yomi az akkor használatos, mikor van mellette másik kanji is és azok egy szót képeznek. Vagy... Jelentést? És ez hangutánzó és hogy mikor melyik kell, arra nincs egy egyszerű mindenre érvényes logika. Meg van a kun'yomi, ami a japán kiejtés és akkor használatos, amikor a kanji egyedül áll. Na de ebből mikor kell melyiket használni? Például van az a kanji, hogy 生. Ennek szótárakban rengeteg sok kun'yomi-t találtam. Konkrétan 18-at. Mikor kell melyiket használni? No meg akkor ott vannak bennük a pontok. Azok is mit jelentenek?
Tanár nélkül kezdtem el tanulni, így nincs senki, akitől megtudnám kérdezni. Köszönöm a válaszokat előre is!
Igen, a kun'yomi általában akkor használatos, ha a kanji önmagában áll, illetve ha okurigana követi azt (pl. igék esetében); az on'yomi pedig általában akkor, ha több kanji áll egymás mellett, melyek együtt egy szót alkotnak. Azért "általában", mert ez nem törvényszerű, sőt lehetnek egészen rendhagyó esetek is. Erre ne is keress "egyszerű, mindenre érvényes logikát"; meg kell tanulni őket egyenként, és idővel kialakul majd egyfajta ráérzés, ami többnyire megbízható.
Ha a "pontok" alatt az ún. interpunkt írásjelet érted, amit a szótárakban alkalmaznak, annak csupán elválasztó szerepe van, hogy egyértelmű legyen, melyik rész hova tartozik. Pl. a TABE·RU azt jelenti, hogy a kanji olvasata TABE, és hozzájön a hiraganával írt RU okurigana. Ezt amúgy zárójellel is szokás jelölni: TABE(RU). Ha ugyanennek a kanjinak egy másik kun-olvasatát alkalmaznánk, akkor KU·U vagy KU(U) lenne.
Ajánlom figyeledbe az alábbi 2 kérdést:
https://www.gyakorikerdesek.hu/kozoktatas-tanfolyamok__nyelv..
https://www.gyakorikerdesek.hu/kozoktatas-tanfolyamok__nyelv..
1) Köszönöm szépen a terjedelmes választ! Ezt még fel kell dolgoznia az agyamnak, de köszönöm a magyarázatot!
2) Úgy tudom, hogy mivel a kanji karakterek (bár azt hiszem nem mind, csak nagyon sok) a kínai nyelvből jöttek, az on'yomi a kínai kiejtést utánozza a japán karakterekkel. Erre gondoltam. A kínai kiejtés japán karakterek leírásával.
3) Köszönöm szépen, ez a 2 kérdés elkerülte a figyelmemet, de ezek is hasznosak!
Helyesbítést az első hozzászóló válaszához:
A "taberu" ige esetén a kanji olvasata "ta" és ehhez jönnek a "be+ru" hiraganák. Így: 食べる
Ez egyébként általános a "ru" végű igéknél, hogy a "ru" előtti szótagot is hiraganával írják. Gondolom azért, hogy ha a "ru" a nyelvtani alak miatt leválik vagy módosul, akkor is egyértelmű legyen, hogy a "ru" végű igével van dolgunk, és az ehhez megfelelű olvasat kell.
Pl. Tabe ni iku 食べに行く és nem 食にいく
Ellentétben ezzel:
Oyogi ni iku 泳ぎにいく
Hashiri ni iku 走りに行く
Mivel az oyogu, hashiru u-végű igék, az utolsó szótag nem válik le, így tipikusan csak az utolsó szótag íródik hiraganával, az utolsó előtti pedig belekerül a kanji kun olvasatába.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!