Magyar --> Német szöveg fordítása!? (Rövid)
Direkt írtam ilyen tő mondtatokat, de egyszerűen nem tudom magyarról németre fordítani, ezért segítséget kérnék.
A szöveg:
Egy gazdag kereskedő egy hosszú út után megérkezett a városba. Bérelt egy szép szobát. Találkozott a barátjával. Beszélgettek (a barátjával). Este visszament a szobájába. A sötét utcákban hallotta egy ember gyors lépteit. Találkozott egy öregemberrel. Az öregember bocsánatot kért, hogy ráijesztett és gyorsan elindult. Az öregember ellopta a kereskedő óráját. A kereskedő visszakérte (dühösen) az óráját. A jobb zsebéből elővette az órát az öregember és visszaadta.
Ein reicher Händler hat nach einem langen Weg in der Stadt angekommen. Er hat ein schönes Zimmer gemietet. Er hat mit seinem Freund getroffen. Sie haben geredet. Er hat am Abend in sein Zimmer zurückgekehrt. Er auf den dunklen Straßen die schnelle Schritte von einem Mann gehört. Er hat mit einem altem Mann. Der alte Mann hat sich entschuldigt, dass er ihn erschreckt hat, und er hat schnell weggegangen. Der hat alte Mann hat die Uhr von dem Händler gestohlen. Der Händler hat sein Uhr (wütend) zurückerbittet. Der alte Mann hat die Uhr aus seiner linken Tasche geholt, und zurückgegeben.
Remélem jó, bocsánat, ha vannak benne hibák.
#1) Még nem hallottál arról, vagy még nem jutottál odáig a némettanulásban, hogy a mozgást, állapotváltozást kifejező (tárgyatlan) igéket (kommen, gehen, ankommen, reisen, laufen, rennen, fahren, einsteigen, aussteigen, folgen, erscheinen, sterben), a Perfekt múltidő ragozásban nem a "haben", hanem a "sein" segédigével kell használni?
.... IST angekommen .... IST zurückgekehrt .... IST schnell weggegangen
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!