Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Kezdő japán. Naidesu=masen?...

Kezdő japán. Naidesu=masen? Nakattadesu=masendeshita?

Figyelt kérdés

Abban vagyok bizonytalan, hogy a tagadó formák közül melyek a szinonimák?


Ne tekintsük szinonimának a kérdésemnél az egyszerű ragozásúakat az udvarias ragozásúakkal!


Felsorolom sejtéseimet, ugyanis a Daruma nyelvtankönyv bár kiváló, de a tagadó szerkezeteknél mindösszesen példálózik, azonban sajnos nincs táblázatos forma.


Azt kérném a haladóktól, hogy javítsák ki a sejtéseimet, ha van valahol hiba. Köszönöm előre is!


Kezdő lévén semmiféle extrába (álmelléknevek, tagadva felszólító, feltételes mód stb) nem mennék bele, csak az alapokba.


Szóval írom fejből, ha van hibám, segítene, ha javítanátok. Most nem írok példát, csak itt-ott. Tekintsünk most el a hangzóváltozásoktól (pl hogy a masu hogyan kapcsolódik, igecsoportonként).


A SZINONIMÁKKAL vagyok kifejezetten bizonytalan!


A sorrendem ez lesz:


JÁ = jelen állító

JT = jelen tagadó

MÁ = múlt állító

MT = múlt tagadó.


- UDVARIAS ragozás, igei:


JÁ masu

JT masen = nai desu

MÁ mashita

MT masendeshita = nakatta desu


- EGYSZERŰ ragozás, igei:


JÁ (szótári alak) (wakaru)

JT (szótári alak +) nai (wakaranai?)

MÁ (szótári alak +) ta (wakatta?)

MT (szótári alak +) nakatta (wakanatta?)


- UDVARIAS ragozás, NEM igei (névsz-i, mllknv-i) :


JÁ desu


JT dewa arimasen = ja arimasen = dewa nai desu = ja nai desu


MÁ deshita


MT dewa arimasen deshita = ja arimasen deshita = dewa nakatta desu = ja nakatta desu


- EGYSZERŰ ragozás, NEM igei (névsz-i, mllknv-i) :


JÁ da

JT ja nai

MÁ datta

MT ja nakatta



2018. júl. 26. 19:58
1 2
 11/16 A kérdező kommentje:

Folytatom előző kommentemet. Nos, véletlen SZ-t írtam S helyett (masu, desu). Pedig hepburn-ben szoktam írni, csak figyelmetlen voltam.


Az utóbbi példamondat inkább ez legyen:


"- Oishii deshita! Na, ikuzo!"

("Ez igencsak ízletes volt... Na, húzzunk el!")


Fura, hogy sok japán fiatal akár egy percen belül mikor választékosan, mikor meg közönségesen fogalmaz. Egy szintig érthető volna számomra, a magyarra is jellemző, de nem ennyire összevissza fejezi ki magát egy átlag magyar.


Amit elfelejtettem írni:

idősek beszédében számomra ami zavaró még, az a nazális G, ugyanis nem találok szabályt arra, mikor melyik G-t ejtik így a szavak közül, ráadásul szinte teljesen N-nek (vagy NI szótagnál NYI-nek) hallatszik.


Amúgy is tele van a japán nyelv azonos alakú szavakkal (a rengeteg kínai átvétel miatt is), hát még hogy az idősek még mindig nazális G-znek, fokozza ezt a zűrzavart...


A fiatalok beszédében egyértelmű, hogy pl a kulcs az általában "kági", és minden G az G.


Evvel szemben ha idősebb beszél, akkor sokszor nem tudom, mit akar mondani, pl hogy kagi-t, vagy kani-t ("kányi")...


Te kihallod, mikor ejt N szerűt a G helyett, és mikor G-t az idősebb tokiói?

Számomra igen zavaró, sajnos.

2018. aug. 7. 20:11
 12/16 anonim ***** válasza:

Ejha! Te aztán nem aprózod el... :)


Na, haladjunk sorban:


Azt azért nem merném így kijelentni, hogy JA=DA, csupán érdekesség gyanánt írtam, hogy az idősebbek (nem csupán a tokióiak) beszédében előfordul.


Amit a fiatalok beszédében hallasz, az nem JA, hanem JAN' - ez a JANAI szlenges vagy inkább csak hanyag kiejtése. Animékben/mangákban sokkal gyakoribb, mint a valóságban.


A különféle beszédstílusok használata, keverése talán értelmetlennek tűnhet (pláne az animékben/mangákban), de ez valójában az ún. UCHI-SOTO, illetve SENPAI-KOUHAI viszonyon alapul, amit később majd te magad is kénytelen leszel elsajátítani. Másrészt, ahogy magad is írtad, ez a magyartól sem idegen.


Megjegyzés: ne feledd, hogy az anime, manga, videojáték, zene, stb. nagyon jó kiegészítők, mivel fejlesztik a hallás-értés, kiejtés, olvasás készségeket, sőt akár még bizonyos kultúrális, illemtani, etikett vonatkozású normákat és viselkedési szabályokat is megfigyelhetsz bennük, de fontos, hogy soha ne alapozz ezekre!

Az animére fokozottan jellemző, hogy a karakterek abnormális, szélsőséges, elrugaszkodott, sőt néha kifejezetten természtellenes módon viselkednek. Ennek az oka az, hogy ez által egyedi személyiséget, saját stílust kapjanak; akárcsak a mindenféle-fajta színű és alakú szemek, hajak, ruhák, stb. esetében.


Egy kis korrekció: azt írtad példának, hogy "Oishii deshita!".

Az OISHII egy ún. I-melléknév, melynek múltideje helyesen "Oishikatta (desu)!".


Jól érzed: az a bizonyos nazális hang nagyon is ott van! Nem is csak a japánban, de a legtöbb kelet-ázsiai nyelvben. A G hangzós szótagokat talán helyesebb lenne úgy átírni, hogy "nG".

Igen, a NI is gyakran NyI.

Nincs mit tenni; ezeket meg kell szokni...


Remélem, nem hagytam ki semmit!

2018. aug. 8. 07:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/16 A kérdező kommentje:

Köszönöm az újabb választ. :) És a helyesbítésedet is Oishikatta-ra. :)


A többivel egyébként tisztában vagyok, az anime-manga kultúra művészet és nem fedi 100%-ban a valóságot, bár valóban lehet azokból is tanulni a japán nyelvről és kultúráról (kellő óvatossággal megközelítve).


Uchi-soto, senpai-kouhai: alapjaiban képben vagyok erről is. :)


A nazális G kapcsán egyébként inkább az érdekelt (mint írtam), hogy te kihallod-e és hogyan hallod ki. Hiszen az idősebbek a G-k egy részét G-nek, más részét majdnem N-nek (vagy NY-nek) ejtik. És hogy te tudsz-e szabályt arra, hogy az idősek beszédében melyik G-t melyiknek ejtik?

2018. aug. 8. 19:32
 14/16 anonim ***** válasza:

Igen, kihallom, de nem csak az idősek, hanem bármely japán beszédéből! Néha ott van, néha nincs; vagy legalábbis nem olyan erős. Néha észreveszem, néha nem. Ember- és kiejtésfüggő is.

A megértésben többnyire nem zavar, mivel a kontextus átalában eléggé leszűkíti a lehetőségeket.


Szabály szerintem nem létezik erre. Bár nem kizárt, hogy fonológiai/fonetikai magyarázat van rá. Talán bizonyos hangzók előtt gyakoribb vagy élesebb, bár én magam még nem figyeltem meg efféle sémát...

2018. aug. 8. 19:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/16 A kérdező kommentje:

Értelek. És esetleg a nazális G kiejtésére tudsz írásban valamiféle útmutatót közölni számomra? Tehát mi módon lehet helyesen ejteni? Főleg egy magyar anyanyelvű ember számára hogyan? (Bár, tudom, ma már Japánban nincs ennek különösebb jelentősége, de mégis érdekel.)


Egyébként ha nazális G helyett N/NY hangzót ejtenék, megértenék a japánok? (Bár tudom, a gyakorlatban ajánlottabb inkább minden G-t G-nek ejteni, mint a mai japán fiatalok teszik.) De amúgy akcentusosnak hallanák, ha nazális G helyett N/NY-et ejtenék? Tehát a született japán élesen hallja az eltérést az N/NY illetőleg a nazális G között? A mai, mostanság fiatal japán bennszülöttek is?

2018. aug. 10. 22:25
 16/16 anonim ***** válasza:

Megmondom őszintén, én személy szerint nem hiszek az ilyen írásos útmutatókban. Sok hasonlót láttam már (húzd hátra a nyelved, kerekítsd az ajkad, fogak között, enyhe selypítéssel, stb.), és gyakorlatilag mind haszontalannak bizonyult. Egyrészt nem mindenki alkalmazza ugyanazt a technikát, másrészt nem is mindenki ejt ugyanúgy minden hangot. Persze mint mindenre, biztosan erre is létezik recept (ha gondolod, keress csak rá a neten pl. úgy, hogy „Japanese nasal G pronunciation”), de én a helyedben inkább a hallás-értésre és a gyakorlásra bíznám a dolgot. Ha ez segít, személyes megfigyelésemre alapozva én az „nG” variációt alkalmazom, vagyis egy rövid, enyhe, tompa kis „n” hangot ejtek a G előtt, pontosabban abból formázom, „kerekítem ki” a G hangot. Egyébiránt jól látod: tulajdonképpen nincs jelentősége.

Az angol anyanyelvűeknek is nagy nehézséget okoz pl. az Ü hang megformázása és kiejtése, és annak ellenére, hogy jó néhány recept létezik rá, hallhatóan a legtöbb nem igazán működik… Meglepő módon a WA hangot sem mindig sikerül elsajátítaniuk, így az a bizonyos „Watashi wa…” is olyan élesen szól, mintha nem is japán lenne (talán szerencsésebb lenne valahogy úgy tanulni/ejteni, hogy „Ua”). Vagy ott van az R/L mizéria: egy nyelvtekerő amerikainak vagy egy raccsoló németnek vagy franciának nem is olyan egyszerű belőni azt a bizonyos köztes hangot anélkül, hogy ne hangozna természetellenesnek. Aztán a tompa S hang, ami egyfajta köztes selypítést vagy pöszeséget igényel, stb.

Hogy megértenék-e, azt nem tudom. Attól függ, mennyire erősen ejtenéd, és milyen szóban vagy szövegkörnyezetben. Ha pl. olyan szóban cserélnél le egy G hangot egy N/Ny hangra, amihez hasonló eleve létezik és valami egészen mást jelent (mint pl a KAGI/KANI példád), az bizonyára félreérthető lenne. Ugyanakkor a kontextus mindig sokat segít, az agy pedig pillanatok alatt kizárja és helyre teszi a dolgokat.

A született japán szerintem semmiféle különbséget nem hall éles G és nazális G (nG) között. Legfeljebb külföldi akcentusnak véli azt. De ha már itt tartunk, a született japán szerintem ugyanígy nem hall különbséget L és R, U és Ü, NI és NYI, vagy SI és SZI között sem. Sőt, valójában ők maguk is elég vegyesen és szabadosan keverve ejtik ezeket! De ez így van rendjén, hiszen az ő nyelvükben ezek valójában tényleg ugyanazok. Az már más kérdés, hogy idegen nyelvek elsajátításakor ez nem igazán válik az előnyükre…

2018. aug. 11. 07:58
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!