Ennek két jelentése is van, az egyik a "direkt", tehát amikor mondjuk valaki valamibe vizet folyat (pl. Er hat in die Bewässerungsanlage Wasser einfließen lassen = az öntözőberendezésbe vizet folyatott be) - erre jó a tükorfordítás.
Ha viszont átvitt értelemben használjuk, akkor már gond van, hiszen ha mondjuk egy hatásról van szó pl. a művészetben, akkor nagyon idétlenül hangzik, hogy "hagyni befolyni/befolyatni". Azért megpróbáltam egy mondatot kreálni erre:
Paul Simon wollte auf seinem Album "Graceland" in seine Musik afrikanische Folkmusikelemente einfließen lassen und deshalb nahm er die Platte in Südafrika mit afrikanischen Musikern auf.
Magyarul:
Paul Simon a "Graceland" albumán afrikai folkzenei elemeket is akart a zenéjébe integrálni ("hagyni beáramlani") és ezért a lemezt Dél-Afrikában afrikai zenészekkel vette fel.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!