"Méltóságot adsz a dehumanizált embereknek. " (Angolul ez hogy van? )
Figyelt kérdés
plíz, csak olyanok válaszoljanak, akik tényleg jól tudnak angolul,felsőfokú nyelvvizsgájuk van.2018. jún. 10. 08:05
1/6 anonim válasza:
Ez valami faék egyszerű fordítás volna, nem nagyon kell hozzá felsőfok.
You provide/give dignity to dehumanized people.
2/6 A kérdező kommentje:
Azért én szeretném, ha olyanok válaszolnának, akik valóban magas szinten beszélnek angolul. Mert hibás fordítás lehet máskülönben.
2018. jún. 10. 08:30
3/6 chtt válasza:
Nem akarlak elkeseríteni, de ez felsőfokúval is úgy van, ahogy az első írta (én "give"-vel mondanám), s még a gugli is tudja (nem kis meglepetésemre), ebből is látszik, hogy simán alapfok (+ szótár, ha mégsem ismernéd valamelyik szót).
üdv
:)
4/6 anonim válasza:
You give respect/dignity to the dehumanized people.
5/6 chtt válasza:
No igen, felsőfok ide vagy oda, a névelő picinykét lemaradt (bár anélkül is megáll, de akkor is).
6/6 anonim válasza:
Névelő nem mindig kell, lásd the használata.
Mivel ez egyetlen mondat és nem említette előtte a "dehumanized people"-t így megáll the nélkül is. Engem pl zavar a the.
Egy anglisztika szakos hallgató
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!