Angolul hogy lesz?
I'm calling you from Hilton Hotel, and my question would be that the ship called "Legend" when and where is docked and when will it depart?
A problémám csak az, hogy a mondatod magyarul sem teljesen értelmes... Ha úgy indítod a kérdést, hogy a "Legend hajó mikor KÖTÖTT ki", akkor miért kérdezed meg? A kérdésed azt sugallja, hogy tudod, hogy MÁR kikötött. Tehát most akkor arra gondolsz, hogy a kérdéses hajó MOST hol kötött ki vagy hogy valamikor a múltban hol/mikor kötött ki?
Én lefordítottam neked szó szerint, többet nem tudok tenni érted. Csak ne csodálkozz, hogy ha ezzel a szöveggel betelefonálsz valahová, akkor vissza fognak kérdezni, hogy miről beszélsz?
"Csókolom a Titanic hol és mikor kötött ki és mikor indul tovább? - Hááát fiam, az múlt hónapban kötött ki legutoljára, de már vagy 2 hete elindult..."
#2: The translation is completely correct.
De szerintem is tul komplikalt a kerdes, en inkabb ket mondatra bontanam fel:
- Hi/Hallo, Tom speaking from the Hotel Hilton.
I would like to ask you if the ship named "Legend" is already docked?
- No/Yes.... Ha igen: Where exactly, and when will it depart?
my questions are...
Nem egy kerdes van a kerdezo mondataban.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!